2 Coríntios 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɩn ngulo man kɛ mɩn bɔ ɛmɔ alʋa kʋ́n, yɩ́ ti y'ɔ man m'an nza man mɩ́n nzin ɛmɔ anwʋn ɛlɔ nɩn ɔ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ yɛ̂ bɛ cɩcɩ mɩ́n lʋa ɔ. Nan sɛ mɩn bɔ ɛmɔ alʋa a, anɩn nwan menian dɩɛ-mɔ biekun yɛ̂ bɛ 'cɩcɩ mɩ́n lʋa ɔ?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Like ati m'ɔ man n gɛlɛlɩ ɛmɔ kɛ ɔ fata kɛ mɩn kɛlɛ'n, yɩ́ bʋ nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ menian mɔ bɛ́ yɛ̂ bɛ 'cɩcɩ mɩn lʋa mɛlɛ mɔ n gɔ ju bɛ́ nwʋn ɛlɔ'n, mɩn ngulo man kɛ mɩn bɔ ɛmɔ alʋa nán m'an ju ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Afɩ mɩn sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ sɛ mɩ́n lʋa cɩcɩ a, anɩn ɛmɔ kʋalaatin kʋsʋ alʋa a cɩcɩ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Mɩn 'kɛlɛ ɛmɔ'n, ɔ tɩ yalɛ man mɩ́n, ɛsɛ mɩ́n kunnun tɩtɩ mɩ́n. Mɩn 'kɛlɛ a, anɩn mɩɩn tɩtɩ mɩ́n nyɩn ɛmʋɩn mɩ́n sa nun. Mɩɩn ngɛlɛ man ɛmɔ maan bɛ́ lʋa mmɔ man bɛ́ nwʋn, nan mɩn kulo kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ehulo'n mɔ mɩn kulo ɛmɔ'n tɩ kpili sʋnman.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Sɛ sʋanlan bie a bɔ sʋanlan lʋa a, nán mɩ́n yɛ̂ ɔ'a bɔ mɩ́n lʋa ɔ. Ɛmɔ kʋalaa yɛ̂ ɔ'a bɔ bɛ́ lʋa ɔ. Yɛ ngan man maan ɔ mmʋ man sʋ, ɛmɔ anun mmie-mɔ yɛ̂ ɔ'a bɔ bɛ́ lʋa ɔ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Sʋanlan sɔ'n nyɔlɩɛ nɩn anwʋn epinnian'n mɔ ɛmɔ a pinnin yɩ́'n, bɛ mán ɔ lí sɔ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ɛhɩka ati, kɩkaala dɩɛ, ɛmɔ yáci yɩ́ nwʋn sa bɛ hyé yɩ́, ɛsɛ bɛ wówula yɩ́ anwʋnsɛlɛ. Sɛ ɛmɔ a nyɔ man yɩ́ sɔ a, yɩ́ lʋa 'ba bɔ yɩ́ nwʋn dede yɩ́ nwʋn bubu yɩ́.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yɩ́ sɔ ati, mɩɩn sɛlɛ ɛmɔ kɛ ɛmɔ yɔ́ maan ɔ nwún yɩ́ kɛ ɛmɔ kulo yɩ́.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Afɩ, ɛhɛlɛ'n mɔ n gɛlɛlɩ ɛmɔ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ, mɩ́n nwan mɩn 'nɩan sɛ ɛmɔ di ɛjɔlɛ'n mɔ ngɔ han nɩn asʋ a.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Sɛ sʋanlan kʋn yɔ ɛtɛ, nán ɛmɔ fa yɩ́ nwʋn sa ce yɩ́ a, mɩ́n kʋsʋ mɩn fa sʋanlan sɔ nɩn anwʋn sa mɩn ce yɩ́ ɛmɔ dunman nun. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi a fa yɛ́ ɛtɛ'n ɔ'a hye yɛ́.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Mɩn yɔ yɩ́ sɔ nán *Satan a nvʋ man yɛ́ sʋ. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ sɩ m'ɔ wɔ yɩ́ ti anun'n.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Ɛhɩ, mɛlɛ mɔ n gɔlɩ Tolowasɩ kɛ mɩn 'kɔ a bɔ Kilisi anwʋn Ɛjɔlɛkpa'n, yɛ́ Mɩn dunman nun, n nyanlɩn junman nɩn anwʋn atɩn kanlanman. Nan kʋsʋ n juli ɛbɛlɛ mɔ m'an ndʋ man yɛ́ nianman Titɩ'n, mɩ́n ti anun sɛcɛlɩ mɩ́n kpa.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ɛhɩka ati, n gɔ halɩ ɛbɛlɛ anianman'n-mɔ yɛ̂ n gɔlɩ Masedʋanɩn mân nun ɔ.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nan bɛ mán yɛ lá Nyanmɩan asɩ, ɔ sanlɩn kɛ kɛmɔ yɛ nʋn Zozi a yɔ kʋn'n, cɩan daa ɔ man yɛ di kunnunmun. Lɩka biala, ɔ nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ man menian'n-mɔ nwun Kilisi kɛ anatɩlɩ mɔ yɩ́ fanlan'n fa lɩka kʋalaatin ɔ.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Yɛ́ tɩ kɛ anatɩlɩ fanlan mɔ Kilisi a fa a man Nyanmɩan ɔ. Yɛ wɔ ɛbɛlɛ yɛ man bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ ngʋan ele atɩn nɩn asʋ'n, ɔ nʋn bɛ́ kʋsʋ mɔ b'a sɩn eminlian atɩn nɩn asʋ'n.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nan bɛ́ mɔ bɛ lɛ minlin'n, ɔ tɩ ewue nvan m'ɔ kun sʋanlan y'ɔ lɛ wʋlʋ bɛ́ ɔ. Bɛ́ mɔ bɛ́ kʋsʋ bɛ nanndɩ ngʋan ele atɩn nɩn asʋ'n, like fanlan m'ɔ man bɛ nyan ngʋan, y'ɔ lɛ wʋlʋ bɛ́ ɔ. Nwan y'ɔ kʋala sɔ junman'n di ɔ?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Yɛ tɩ man kɛ menian nga'n-mɔ mɔ bɛ fa Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ kpʋnndɛ bɛ́ esika'n. Nan yɛ́ dɩɛ, kɛmɔ Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sʋan yɛ́'n, yɛ kan yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ nɩn ananhɔlɛ nun wɔ yɩ́ nyunnun kɛ Kilisi ngʋa'n-mɔ kan yɩ́'n.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.