2 Coríntios 13

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛhɩ, sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ biekun an, anɩn yɩ́ kpɛ̂ nsan asʋ ahɩ. Kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele'n: Ɛjɔlɛ kʋalaa mɔ bɛ 'di'n, ɔ di kɛ bɛ nyan yɩ́ nwʋn adanzɩɛ nnyuan anaan nsan.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Mɛlɛ mɔ m malɩ ɛmɔ ɛlɔ m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n, n gannzʋlɩ bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala ɛtɛ'n-mɔ nʋn bɛ́ bʋ nga'n. Ɛnɛ mɔ n nnʋn ɛmɔ afian ɛlɔ'n, ɛsɛ mɩɩn kannzʋ bɛ́ mɔ bɛ bɔlɩ bala ɛtɛ'n ɔ nʋn bɛ́ bʋ nga'n kɛ, sɛ mɩn tʋ ɛmɔ ɛlɔ a, mɩn ngɔ nwun man sʋanlan fɩ́ɩ́ anwʋn anwunnvoe.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Afɩ, kɛmɔ ɛmɔ kulo kɛ bɛ nwun yɩ́ kɛ Kilisi nanndɩ mɩ́n sʋ yɛ̂ ɔ kan yɩ́ ɛjɔlɛ'n, ɛmɔ 'ba nwun yɩ́ kʋsʋ. Kilisi tɩ man ɛmɔ anwʋn ɛfʋan, nan ɔ le tunmin wɔ ɛmɔ afian.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ mɛlɛ mɔ bɛ 'bʋbɔ yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ'n, ɔ lolɩ yɩ́ nwʋn nun maan bɛ bʋbɔ yɩ́ sʋ. Nan kɩkaala dɩɛ, Nyanmɩan tunmin nun, ɔ tɩ asɩ. Kɛmɔ yɛ nʋn yɩ́ a yɔ munmuan kʋn'n, yɛ́ kʋsʋ y'a yɔ bɛtɛɛ. Nyanmɩan tunmin nun, ɛmɔ anwʋn bala'n mɔ yɛ bɔ'n, yɛ nʋn Kilisi m'ɔ tɩ asɩ'n yɛ̂ yɛ bɔ ɔ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ɛmɔ muonun sɔ́ bɛ́ nwʋn bɛ nɩ́an sɛ ɛmɔ de Kilisi bɛ di a. Ɛmɔ a nwun yɩ́ kɛ Zozi Kilisi wɔ bɛ́ afian, nán yɩ́ ɔ? Sɛ ɛmɔ nɩan nán ɔ nnʋn man bɛ́ afian an, anɩn ɔ kele kɛ ɛmɔ nne man yɩ́ bɛ nni man.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mɩn yɔ ajʋnlɩn kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ de Kilisi yɛ di.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Yɩ́ ti, yɛ sɛlɛ Nyanmɩan yɛ man ɛmɔ nán ɛmɔ a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun fɩ́ɩ́, yɩ́ dɩɛ anɩn yɛ nvʋ man ɛmɔ ati anwʋn. Nán kɛ yɛ́ kpa mɔ yɛ tɩ ati ɔ. Nan yɛ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán ɛmɔ bɔ́ bala kpa.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ɔ sanlɩn kɛ sɛ ɛmɔ di ananhɔlɛ a, yɛ ngʋala man ananhɔlɛ sɔ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ kan. Nan yɛ le tunmin yɛ di ananhɔlɛ nɩn anzin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ɔ man sɛ ɛmɔ jin bɛ́ ja nun, nán yɛ le man anwʋnsɛlɛ a, yɛ di yɩ́ nwʋn fɛ. Yɩ́ ti, yɛ́ mmʋtʋɛ'n-mɔ anun, yɛ sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ bʋ́ka ɛmɔ maan bɛ́ ɛnanndɩɛ'n yɔ́ fɔ́ʋ́n kɛ yɩ́ muonun ɔ kulo yɩ́'n.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Like ati mɔ mɩɩn kɛlɛ ɛmɔ nɩn anɩn, afɩ n nnʋn man ɛmɔ afian ɛlɔ. Yɩ́ dɩɛ, sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ a, anɩn mɩn nnanndɩ man tunmin'n mɔ yɛ́ Mɩn a man mɩ́n nɩn asʋ mɩn mbinnin man ɛmɔ. Nan mɩn fa tunmin sɔ'n mɩn wowula ɛmɔ anwʋnsɛlɛ mɩn bʋka ɛmɔ.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Kikaala dɩɛ, anianman-mɔ, mɩ́n nʋan a tɔ. Ɛmɔ lí fɛ, bɛ yɔ́ like mɔ Nyanmɩan kulo'n. Ɛmɔ cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn lʋa. Bɛ mán bɛ́ nʋan sɛ́ bɛ́ nwʋn, bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, Nyanmɩan m'ɔ tɩ ehulo Nyanmɩan m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n, ɔ nʋn ɛmɔ 'tanlan.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ɛmɔ bísa bɛ́ nwʋn ahɩn anianman nun, bɛ tɔ́ bɛ́ nwʋn nun.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Nyanmɩan menian'n-mɔ mɔ bɛ nʋn yɛ́ wɔ ɛwa'n, bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi m'ɔ nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe'n, Nyanmɩan m'ɔ kulo ɛmɔ'n, ɔ nʋn Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n m'ɔ man ɛmɔ di anʋannzɛ'n, bɛ nʋn ɛmɔ kʋalaa tánlan.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.