2 Coríntios 10

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩ́n bɔbɔ mɩ́n Pɔlʋ, mɩɩn tʋ ɛmɔ ngalɩɛ. Mɩn kulo kɛ mɩn yɔ yɩ́ bɛtɛɛ ɛsɛ mɩn nwun anwunnvoe kɛ Kilisi muonun yɔ yɩ́'n. Nan ɛmɔ anun mmie-mɔ lɛ kele kɛ sɛ n wɔ ɛmɔ afian ɛlɔ a, mɩn kan mɩ́n nwʋn asɩ. Kʋsʋ afɩ sɛ n nnʋn man ɛmɔ afian ɛlɔ a, mɩn di tutule.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Mɩɩn sɛlɛ ɛmɔ kɛ nán bɛ tinndin mɩ́n maan mɩn kele tunmin'n mɔ n ne yɩ́'n tɛmʋn m'ɔ m 'ba a ɛmɔ ɛlɔ'n. Ɔ sanlɩn kɛ sɛ mɩn ba ɛmɔ ɛlɔ a, mɩn 'ba yɩ mɩ́n tunmin'n mɩn kele bɛ́ mɔ bɛ́ nwan yɛ nanndɩ kɛ eyuadɩ nɩn anun menian'n.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ yɛ tɩ kulo menian, nan kʋsʋ yɛ ngʋn man yɛ́ kʋan dɩɛ'n kɛ kulo menian'n-mɔ kpɩn kʋan yɩ́'n.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Yɛ́ kʋan ninnge dɩɛ'n-mɔ nʋn mân ɛhɩ anun menian'n-mɔ dɩɛ'n tɩ man kʋn. Yɛ́ dɩɛ'n-mɔ tɩ Nyanmɩan kʋan ninnge. Bɛ́ nwʋn yɔ esulo. Bɛ fa bɛ bubu sua mgbili mgbili'n-mɔ. Yɛ fa yɛ sɛcɩ ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ'n mɔ menian'n-mɔ le yɩ́'n.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Atubɛnwʋn ninnge m'ɔ man menian'n-mɔ nzɩ man Nyanmɩan'n, yɛ fa kʋan ninnge sɔ'n-mɔ yɛ kan bɛ́ yɛ gua asɩ. Ɛsɛ bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn nzɔ man Kilisi'n, yɛ sɩ bɛ́ ajʋnlɩn'n yɛ cʋɩn bɛ́ maan bɛ de yɩ́ bɛ di.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Y'a bɔbʋa yɛ́ nwʋn a yue, sɛ ɛmɔ man Kilisi anyɩnnzɔ kpa bɔkɔɔ a, yɛ 'pinnin bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ mman man yɩ́ anyɩnnzɔ'n.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ɛmɔ dɩɛ, mɔ ɛmɔ anyɩn nwun yɩ́'n y'ɔ tɩ ɛmɔ cɩnnjɩn ɔ. Yɩ́ ti, sɛ sʋanlan kʋn de di kɛ ɔ tɩ Kilisi dɩɛ a, ɔ tɩ́tɩ ɔ nɩ́an, nán sɛ ɔ tɩ sɔ man yɩ́ a, anɩn ɔ nwún yɩ́ kɛ yɛ́ kʋsʋ yɛ tɩ Kilisi dɩɛ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Tunmin'n mɔ yɛ́ Mɩn a fa a man mɩ́n'n, sɛ bɔbɔ m'an fa m'an tu mɩ́n nʋan nun maan ɔ'a bʋ sʋ a, yɩ́ nwʋn nyian ngun man mɩ́n. Ɔ sanlɩn kɛ, ɛmɔ kpa ɛyɔlɛ ati yɛ̂ yɛ́ Mɩn a fa a man yɛ́ ɔ, nan nán ɛmɔ ehuan ti ɔ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nán kɛ enwonwunlan mɔ mɩn kulo kɛ mɩn nwonwunlan ɛmɔ ati y'ɔ man mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ-mɔ ɔ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Afɩ, ɛ 'nwun ɛjɔlɛ mɔ menian'n-mɔ kan'n: “Pɔlʋ kalata'n-mɔ anun ɛjɔlɛ'n yɔ sɩ. Nan kʋsʋ sɛ yɩ́ muonun ɔ wɔ yɛ́ afian ɛwa a, ɔ tɩ bɛtɛɛ, ɛsɛ ɔ nzɩ man bagua nun jʋjɔ.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Bɛ́ mɔ bɛ kan sɔ'n, bɛ nwún yɩ́ kɛ sɛ yɛ nnʋn man ɛmɔ afian ɛlɔ a, ɛjɔlɛ m'ɔ wɔ kalata'n mɔ yɛ kɔ hɛlɛ yɛ kɔ nwan ɛmɔ nɩn anun'n, yɩ́ kʋnmgba'n yɛ̂ sɛ yɛ ba ɛmɔ afian ɛlɔ a, yɛ 'kan ɔ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Bɛ́ mɔ bɛ bu bɛ́ nwʋn kpa bɛ tala bɛ́ manngʋn-mɔ'n, yɛ nze man kɛ yɛ nʋn bɛ́ sɛ. Ɛsɛ yɛ nva man yɛ́ nwʋn yɛ ndʋ man bɛ́. Bɛ tɩ menian mɔ bɛ́ muonun bɛ fʋa bɛ́ nwʋn. Bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ susu bɛ́ muonun bɛ́ nwʋn. Bɛ́ ajʋnlɩn'n nza man bɛ́.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ ngulo man kɛ yɛ tu yɛ́ nʋan nun maan ɔ bʋ sʋ. Ɔ sanlɩn kɛ lɩka mɔ Nyanmɩan a hele kɛ yɛ lí junman'n yɛ jú'n, ɛbɛlɛ yɛ̂ yɛ 'di yɛ ju ɔ. Nyanmɩan kʋsʋ yɛ̂ ɔ'a man atɩn maan y'a li junman'n dede y'a ju ɛmɔ ɛlɔ ɔ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Yɩ́ ti, yɛ nyɔ man maan ɔ mmʋ man sʋ. Ɔ sanlɩn kɛ mɔ yɛ hɔlɩ ɛmɔ ɛlɔ'n, yɛ́ dein yɛ̂ yɛ lili mʋa yɛ bɔlɩ Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ tʋ de Kilisi'n yɛ helelɩ ɛmɔ ɔ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ɔ man sɛ yɛ lɛ tu yɛ́ nʋan nun an, nán sʋanlan bie junman mɔ ɔ'a li'n yɛ̂ yɛ 'fa yɛ 'tu yɛ́ nʋan nun ɔ. Nan yɛ le anyɩndasʋɛ kɛ ɛmɔ dedi'n 'kɔ yɩ́ nyunnun. Yɩ́ dɩɛ anɩn, yɛ di junman nɩn ɛmɔ afian ɛlɔ maan ɔ tɛlɛ kpili kpa dede ɔ kɔ ju lɩka mɔ Nyanmɩan helelɩ yɛ́'n.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Yɩ́ dɩɛ anɩn, yɛ fi ɛmɔ ɛbɛlɛ, yɛ kʋala kɛ yɛ kɔ lɩka fʋfɔlɛ yɛ kɔ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n. Nan y'a nva man abie junman dɩɛ mɔ ɔ'a li'n y'a ndu man yɛ́ nʋan nun.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: Sʋanlan m'ɔ kulo kɛ ɔ tu yɩ́ nʋan nun'n, anɩn ɔ fá like mɔ yɛ́ Mɩn a yɔ'n ɔ tú yɩ́ nʋan nun.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Yɩ́ sɔ ati, ananhɔlɛ nun, sʋanlan mɔ yɩ́ muonun ɔ fʋa yɩ́ nwʋn'n, ɔ tɩ man sʋanlan. Nan nunhan mɔ yɛ́ Mɩn muonun fʋa yɩ́'n y'ɔ tɩ sʋanlan ɔ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.