1 Timóteo 6
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ tɩ nganga'n, bɛ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ bɛ́ mɩn-mɔ kpa, nán menian'n-mɔ a nzɛcɩ man Nyanmɩan dunman, ɛsɛ b'a ngan man yɛ́ ngehele nɩn nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Nganga mɔ bɛ́ mɩn-mɔ de Kilisi di'n, nán bɛ tʋa kɛ bɛ́ nianman y'ɔ le bɛ́ nɩn ati, bɛ fa bɛ́ nyɩn bɛ wowula bɛ́ nyunnun. Nan ɔ sɛ kɛ bɛ sʋ bɛ́ kanlanman kpa. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ di bɛ́ junman'n bɛ man bɛ́ mɔ b'a le yɛ́ Mɩn b'a li mɔ bɛ kulo bɛ́'n nyan sʋ nvasʋɛ. Kekele ninnge sɔ'n maan bɛ yɔ́.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Sɛ sʋanlan bie kekele ninnge ngacile ngacile, nán ɔ nni man yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi anwʋntɩɛ ɛjɔlɛ'n-mɔ asʋ ɔ nʋn ngehele'n m'ɔ man bɛ bɔ abalabɔ m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn nɩn an,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ atubɛnwʋn sʋanlan. Ɔ nzɩ man like fɩ́ɩ́. Yɩ́ like m'ɔ la yɩ́ nwʋn kɛ anwʋnnyalɛ'n y'ɔ le ninnge'n-mɔ anwʋn akpʋlʋwa esue nʋn ɛtɩan'n. Kɛ ɔ yɔ mɔ menian'n-mɔ fa bɛ́ nwʋn ɛkpɔ bɛ di butule, bɛ kpɛ nzʋba, bɛ kan bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 bɛ su akpʋlʋwa ndɩnndɩɩn bɛ́ afian nɩn anɩn. Afɩ bɛ́ ajʋnlɩn nɩn a yɔ mgban-mgban, bɛ nzɩ man ananhɔlɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n. Bɛ jʋnlɩn kɛ Nyanmɩan anwʋn dedi'n mɔ yɛ le yɩ́'n, ɔ tɩ like mɔ bɛ fa bɛ kpʋnndɛ anyanbɛnwʋn.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ɔ tɩ ananhɔlɛ, Nyanmɩan anwʋn dedi'n mɔ yɛ le yɩ́'n, ɔ tɩ anyanbɛnwʋn like kpili kpa man sʋanlan mɔ yɩ́ nyɩn sɔ yɩ́ dɩɛ kaan m'ɔ le yɩ́'n.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ɔ sanlɩn kɛ mɔ yɛ 'ba mân ɛhɩ anun'n, yɛ nʋn like fɩ́ɩ́ a mma man, yɛ̂ sɛ yɛ 'sa yɛ kɔ a, yɛ ngʋala man bie nʋn kɔ.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ɛhɩka ati, sɛ yɛ nyan alɩɛ yɛ di, yɛ nyan taladɩɛ yɛ wula a, ɛhɩ ala sa yɛ́.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Nan menian mɔ bɛ kulo kɛ bɛ nyan bɛ́ nwʋn'n, menian sɔ'n-mɔ, bɛ tɔ sɔnɩan nɩn anun kɛ ngaa. Ninnge mgban-mgban m'ɔ man menian sɛcɩ bɔkɔ-bɔkɔ, ɛsɛ bɛ́ bʋsʋ bɔ'n yɛ̂ bɛ kulo ɔ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Afɩ ɛtɛ ngacile'n kʋalaa fi esika anyɩnbʋlʋ'n. Menian mmie-mɔ anyɩn a bʋlʋ esika'n dede b'a yaci bɛ́ dedi'n b'a tʋ mʋa, b'a fa bɛ́ nwʋn b'a wula emian ngacile dɔʋn anun.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nan wɔ́ dɩɛ, ɛ tɩ Nyanmɩan sʋanlan, n'ɛ yɔ ninnge sɔ'n-mɔ bie. Yɔ nyɔlɩɛ kpa. Fa wɔ́ nwʋn bɔ Nyanmɩan sɛlɛ kpa, nyan dedi, nyan ehulo, si abʋtalɛ, yɔ bɛtɛɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Bɔ mɔndɩnlɩn kpa, man wɔ́ asɩtanlan'n nʋn wɔ́ dedi'n yɔ́ kʋn. Kpʋnndɛ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ nyán yɩ́'n. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ ti yɛ̂ ɛ lili wɔ́ dedi nɩn anwʋn adanzɩɛ kanlanman wɔ menian dɔʋn anyunnun ɔ.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Nyanmɩan Kpili m'ɔ man ninnge kʋalaa ngʋan nɩn anyunnun, ɔ nʋn Kilisi Zozi m'ɔ lili yɩ́ dedi nɩn anwʋn adanzɩɛ kanlanman wɔ Pʋnsʋ Pilatɩ anyunnun'n kʋsʋ anyunnun, mɩn kan ndâ kɛ
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ɛ lí ɛjɔlɛ'n mɔ m'an hele wɔ́ nɩn asʋ, ɛsɛ ɛ síe wɔ́ nwʋn kʋnlʋn-ngʋnlʋn nán b'a nnyan man wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ b'a ngan man. Yɔ yɩ́ sɔ dede m'ɔ jú cɩan mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi 'yɩ yɩ nwʋn kele'n.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Cɩan'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi 'yɩ yɩ nwʋn kele'n, Nyanmɩan yɛ̂ ɔ 'kele ɔ. Nyanmɩan sɔ'n, yɩ́ ngʋnmɩn cein y'ɔ tɩ Belemgbin ɔ, ɔ tɩ salɩɛ baka, ɔ tɩ mmelemgbin'n-mɔ Belemgbin, ɔ tɩ mɩnlɩan'n-mɔ Amɩn.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yɩ́ kʋnmgba cein ala yɛ̂ yɩ́ dɩɛ ɔ nwu man lé ɔ. Jawe'n m'ɔ tɩ nun'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ nwʋn kpunnge. Sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man yɩ́ lé, yɛ̂ sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ nwʋn kpunnge. Kulo sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man yɩ́ lé, yɛ̂ kulo sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man kɛ ɔ nwun yɩ́. Asasʋɛ nʋn tunmin yɔ́ yɩ́ dɩɛ cɩan daa! Amɩn!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Bɛ́ mɔ b'a nyan mân ɛhɩ anun ninnge'n, tu bɛ́ fʋɔ kɛ nán bɛ fa bɛ tu bɛ́ nwʋn. Se bɛ́ kɛ nán bɛ fa bɛ́ anyɩndasʋɛ'n bɛ tʋ anwʋndɩɛ'n m'ɔ njɛ man nán ɔ'a sɛcɩ nɩn asʋ. Nan bɛ fá bɛ́ anyɩndasʋɛ'n bɛ tʋ́ Nyanmɩan Kpili asʋ. Yɩ́ mɔ sɛ ɔ 'fa like man yɛ́ a, ɔ man yɛ́ dɔʋn kpa maan yɛ di nun fɛ'n.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Tu bɛ́ fʋɔ kɛ bɛ yɔ́ nyɔlɩɛ kpa, bɛ mán ye ɛyɔlɛ'n tɩ́ bɛ́ kpa, bɛ yɔ́ ahunnunye, ɛsɛ bɛ bʋ́ka ɛhɩnlɩn-mɔ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Sɛ bɛ yɔ yɩ́ sɔ a, ɔ tɩ kɛ anwʋnndɩɛ m'ɔ tɩ kpa, ɛsɛ ɔ nzɛcɩ man yɛ̂ bɛ lɛ kokuan bɛ sie bɛ man bɛ́ nwʋn wɔ mɛlɛ'n m'ɔ lɛ ba nɩn anun ɔ, nán b'a hʋala b'a nyan ananhɔlɛ ngʋan kpa'n bɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timote, like'n mɔ Nyanmɩan a fa a wula wɔ́ sa nun'n, nɩan sʋ kpa. Ɛjɔlɛ mgban-mgban'n m'ɔ nʋn dedi'n tɩ man kʋn'n, n'ɛ tie bie, ɛsɛ bɛ́ ninnge'n mɔ bɛ́ nwan bɛ sɩ yɩ́ nan kʋsʋ ɔ tɩ ato mɔ bɛ lɛ kele'n, n'ɛ suan bie.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Like ati m'ɔ man mɩɩn kan sɔ'n, y'ɔ le kɛ menian mmie-mɔ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ sɩ ananhɔlɛ ngehele'n kpa, bɛ nne man ananhɔlɛ ngehele kpa'n mɔ yɛ kekele'n bɛ nni man. Ɔ man bɛ fi dedi atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.