1 Timóteo 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ tɩ nganga'n, bɛ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ bɛ́ mɩn-mɔ kpa, nán menian'n-mɔ a nzɛcɩ man Nyanmɩan dunman, ɛsɛ b'a ngan man yɛ́ ngehele nɩn nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Nganga mɔ bɛ́ mɩn-mɔ de Kilisi di'n, nán bɛ tʋa kɛ bɛ́ nianman y'ɔ le bɛ́ nɩn ati, bɛ fa bɛ́ nyɩn bɛ wowula bɛ́ nyunnun. Nan ɔ sɛ kɛ bɛ sʋ bɛ́ kanlanman kpa. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ di bɛ́ junman'n bɛ man bɛ́ mɔ b'a le yɛ́ Mɩn b'a li mɔ bɛ kulo bɛ́'n nyan sʋ nvasʋɛ. Kekele ninnge sɔ'n maan bɛ yɔ́.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Sɛ sʋanlan bie kekele ninnge ngacile ngacile, nán ɔ nni man yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi anwʋntɩɛ ɛjɔlɛ'n-mɔ asʋ ɔ nʋn ngehele'n m'ɔ man bɛ bɔ abalabɔ m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn nɩn an,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ atubɛnwʋn sʋanlan. Ɔ nzɩ man like fɩ́ɩ́. Yɩ́ like m'ɔ la yɩ́ nwʋn kɛ anwʋnnyalɛ'n y'ɔ le ninnge'n-mɔ anwʋn akpʋlʋwa esue nʋn ɛtɩan'n. Kɛ ɔ yɔ mɔ menian'n-mɔ fa bɛ́ nwʋn ɛkpɔ bɛ di butule, bɛ kpɛ nzʋba, bɛ kan bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 bɛ su akpʋlʋwa ndɩnndɩɩn bɛ́ afian nɩn anɩn. Afɩ bɛ́ ajʋnlɩn nɩn a yɔ mgban-mgban, bɛ nzɩ man ananhɔlɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n. Bɛ jʋnlɩn kɛ Nyanmɩan anwʋn dedi'n mɔ yɛ le yɩ́'n, ɔ tɩ like mɔ bɛ fa bɛ kpʋnndɛ anyanbɛnwʋn.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ɔ tɩ ananhɔlɛ, Nyanmɩan anwʋn dedi'n mɔ yɛ le yɩ́'n, ɔ tɩ anyanbɛnwʋn like kpili kpa man sʋanlan mɔ yɩ́ nyɩn sɔ yɩ́ dɩɛ kaan m'ɔ le yɩ́'n.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ɔ sanlɩn kɛ mɔ yɛ 'ba mân ɛhɩ anun'n, yɛ nʋn like fɩ́ɩ́ a mma man, yɛ̂ sɛ yɛ 'sa yɛ kɔ a, yɛ ngʋala man bie nʋn kɔ.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ɛhɩka ati, sɛ yɛ nyan alɩɛ yɛ di, yɛ nyan taladɩɛ yɛ wula a, ɛhɩ ala sa yɛ́.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Nan menian mɔ bɛ kulo kɛ bɛ nyan bɛ́ nwʋn'n, menian sɔ'n-mɔ, bɛ tɔ sɔnɩan nɩn anun kɛ ngaa. Ninnge mgban-mgban m'ɔ man menian sɛcɩ bɔkɔ-bɔkɔ, ɛsɛ bɛ́ bʋsʋ bɔ'n yɛ̂ bɛ kulo ɔ.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Afɩ ɛtɛ ngacile'n kʋalaa fi esika anyɩnbʋlʋ'n. Menian mmie-mɔ anyɩn a bʋlʋ esika'n dede b'a yaci bɛ́ dedi'n b'a tʋ mʋa, b'a fa bɛ́ nwʋn b'a wula emian ngacile dɔʋn anun.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nan wɔ́ dɩɛ, ɛ tɩ Nyanmɩan sʋanlan, n'ɛ yɔ ninnge sɔ'n-mɔ bie. Yɔ nyɔlɩɛ kpa. Fa wɔ́ nwʋn bɔ Nyanmɩan sɛlɛ kpa, nyan dedi, nyan ehulo, si abʋtalɛ, yɔ bɛtɛɛ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Bɔ mɔndɩnlɩn kpa, man wɔ́ asɩtanlan'n nʋn wɔ́ dedi'n yɔ́ kʋn. Kpʋnndɛ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ nyán yɩ́'n. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ ti yɛ̂ ɛ lili wɔ́ dedi nɩn anwʋn adanzɩɛ kanlanman wɔ menian dɔʋn anyunnun ɔ.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nyanmɩan Kpili m'ɔ man ninnge kʋalaa ngʋan nɩn anyunnun, ɔ nʋn Kilisi Zozi m'ɔ lili yɩ́ dedi nɩn anwʋn adanzɩɛ kanlanman wɔ Pʋnsʋ Pilatɩ anyunnun'n kʋsʋ anyunnun, mɩn kan ndâ kɛ
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 ɛ lí ɛjɔlɛ'n mɔ m'an hele wɔ́ nɩn asʋ, ɛsɛ ɛ síe wɔ́ nwʋn kʋnlʋn-ngʋnlʋn nán b'a nnyan man wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ b'a ngan man. Yɔ yɩ́ sɔ dede m'ɔ jú cɩan mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi 'yɩ yɩ nwʋn kele'n.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Cɩan'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi 'yɩ yɩ nwʋn kele'n, Nyanmɩan yɛ̂ ɔ 'kele ɔ. Nyanmɩan sɔ'n, yɩ́ ngʋnmɩn cein y'ɔ tɩ Belemgbin ɔ, ɔ tɩ salɩɛ baka, ɔ tɩ mmelemgbin'n-mɔ Belemgbin, ɔ tɩ mɩnlɩan'n-mɔ Amɩn.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yɩ́ kʋnmgba cein ala yɛ̂ yɩ́ dɩɛ ɔ nwu man lé ɔ. Jawe'n m'ɔ tɩ nun'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ nwʋn kpunnge. Sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man yɩ́ lé, yɛ̂ sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man yɩ́ nwʋn kpunnge. Kulo sʋanlan fɩ́ɩ́ nwunlin man yɩ́ lé, yɛ̂ kulo sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man kɛ ɔ nwun yɩ́. Asasʋɛ nʋn tunmin yɔ́ yɩ́ dɩɛ cɩan daa! Amɩn!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Bɛ́ mɔ b'a nyan mân ɛhɩ anun ninnge'n, tu bɛ́ fʋɔ kɛ nán bɛ fa bɛ tu bɛ́ nwʋn. Se bɛ́ kɛ nán bɛ fa bɛ́ anyɩndasʋɛ'n bɛ tʋ anwʋndɩɛ'n m'ɔ njɛ man nán ɔ'a sɛcɩ nɩn asʋ. Nan bɛ fá bɛ́ anyɩndasʋɛ'n bɛ tʋ́ Nyanmɩan Kpili asʋ. Yɩ́ mɔ sɛ ɔ 'fa like man yɛ́ a, ɔ man yɛ́ dɔʋn kpa maan yɛ di nun fɛ'n.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tu bɛ́ fʋɔ kɛ bɛ yɔ́ nyɔlɩɛ kpa, bɛ mán ye ɛyɔlɛ'n tɩ́ bɛ́ kpa, bɛ yɔ́ ahunnunye, ɛsɛ bɛ bʋ́ka ɛhɩnlɩn-mɔ.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Sɛ bɛ yɔ yɩ́ sɔ a, ɔ tɩ kɛ anwʋnndɩɛ m'ɔ tɩ kpa, ɛsɛ ɔ nzɛcɩ man yɛ̂ bɛ lɛ kokuan bɛ sie bɛ man bɛ́ nwʋn wɔ mɛlɛ'n m'ɔ lɛ ba nɩn anun ɔ, nán b'a hʋala b'a nyan ananhɔlɛ ngʋan kpa'n bɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timote, like'n mɔ Nyanmɩan a fa a wula wɔ́ sa nun'n, nɩan sʋ kpa. Ɛjɔlɛ mgban-mgban'n m'ɔ nʋn dedi'n tɩ man kʋn'n, n'ɛ tie bie, ɛsɛ bɛ́ ninnge'n mɔ bɛ́ nwan bɛ sɩ yɩ́ nan kʋsʋ ɔ tɩ ato mɔ bɛ lɛ kele'n, n'ɛ suan bie.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Like ati m'ɔ man mɩɩn kan sɔ'n, y'ɔ le kɛ menian mmie-mɔ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ sɩ ananhɔlɛ ngehele'n kpa, bɛ nne man ananhɔlɛ ngehele kpa'n mɔ yɛ kekele'n bɛ nni man. Ɔ man bɛ fi dedi atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.