1 Timóteo 5

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N'ɛ fa ahʋnlɩn kpili kan ɛjɔlɛ kele sʋanlan kpain. Nan sɛ ɛ 'kan ɛjɔlɛ ɛ kele yɩ́ ɛ tu yɩ́ fʋɔ a, bu yɩ́ kɛ yɩ́ y'ɔ wʋlɩ wɔ́ ɔ. Bu mgbafɛlɛ'n-mɔ kɛ wɔ́ nianman mmelenzua y'ɔ le bɛ́.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Bu mmalasua mgbain'n-mɔ kɛ wɔ́ nin y'ɔ le bɛ́. Bu ndalua'n-mɔ kʋsʋ kɛ wɔ́ nianman mmalasua y'ɔ le bɛ́. Sɛ ɛ 'kan ɛjɔlɛ ɛ kele bɛ́ ɛ tu bɛ́ fʋɔ a, kan wɔ anwʋntɩɛ nun kpa bɔkɔɔ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kunlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ mɔ bɛ le man sʋanlan fɩ́ɩ́ m'ɔ bʋka bɛ́'n, nɩan bɛ́ lɩka wɔ anyɩnnzɔ nun kpa.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nan sɛ kunlannvʋɛ balasua kʋn le yɩ́ mma-mɔ a, anaan yɩ́ nnʋnman-mɔ a, kekele bɛ́ kɛ bɛ́ Nyanmɩan junman'n m'ɔ fata kɛ bɛ di mʋa bɛ di'n y'ɔ le kɛ bɛ nɩ́an bɛ́ nwʋn amma'n-mɔ. Bɛ yɔ́ yɩ́ sɔ bɛ síe mɔ bɛ́ nwʋn amma'n-mɔ yɔlɩ manlɩn bɛ́ nɩn abʋsʋ. Yɩ́ sɔ yɛ̂ Nyanmɩan Kpili kulo ɔ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Balasua m'ɔ tɩ kunlannvʋɛ sakpa, m'ɔ le man sʋanlan fɩ́ɩ́ m'ɔ nɩan yɩ́'n, yɩ́ dɩɛ, ɔ fa yɩ́ lʋa'n kʋalaa ɔ wula Nyanmɩan Kpili asa nun. Ɔ bɔ mɔndɩnlɩn ɔ sɛlɛ yɩ́ kɔngɔɛ nʋn eyua kɛ ɔ nɩ́an yɩ́ sʋ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Nan kunlannvʋɛ m'ɔ lɛ di mân'n, sɛ yɩ́ nyɩn wɔ sʋ bɔbɔ a, anɩn ɔ tɩ kɛ ɔ'a wu.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́, nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a nnyan man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ a ngan man.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Afɩ sɛ sʋanlan kʋn nnɩan man yɩ́ nwʋn amma'n-mɔ, cilili yɩ́ ata dɩɛ nɩn anun menian'n-mɔ a, anɩn ɔ tɩ kɛ ɔ'a yaci yɩ́ dedi'n ɔ'a tʋ. Sʋanlan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n tɩ kpa tala yɩ́.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kunlannvʋɛ balasua mɔ ɛ 'ka yɩ́ wula kunlannvʋɛ'n-mɔ anun'n, man ɔ yɔ́ balasua mɔ ɔ'a li afʋɛ abulasian, m'ɔ jalɩ belenzua kʋnmgba cein.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ɛsɛ ɔ yɔ́ balasua mɔ menian'n-mɔ bɔ yɩ́ dunman kpa, mɔ ɔ'a ta yɩ́ mma'n-mɔ kpa, mɔ ɛyɛfʋɛ tʋ yɩ́ a, ɔ sike yɩ́ kanlanman, ɔ nwunnzin Nyanmɩan menian'n-mɔ aja nɩn anwʋn, ɔ bʋka alʋabɔfʋɛ'n-mɔ, mɔ ɛsɛ ɔ yɔ nyɔlɩɛ ngacile kpa'n kʋalaatin'n.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Nan kunlannvʋɛ ndalua'n-mɔ, n'ɛ ka bɛ́ wula nun. Ɔ sanlɩn kɛ sɛ bian ajaa ɛjɔlɛ tɔ bɛ́ ti anun an, anɩn b'a kaci bɛ́ nzin b'a si Kilisi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 B'a tʋn ndâ'n mɔ bɛ lili mʋa bɛ hanlɩn wɔ Kilisi anyunnun'n.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Sɛ bɔbɔ ɛ kɛlɛ bɛ́ dunman an, bɛ nyɔ man like kpa fɩ́ɩ́, nan bɛ cinnin awulo'n-mɔ anun. M'ɔ tɩ yalɛ biekun'n y'ɔ le kɛ adawu mgbili ɛbɔ nʋn cenjin yɛ̂ bɛ di ɔ. Ɛjɔlɛ m'ɔ nvata man mɔ bɛ kan'n yɛ̂ bɛ kan ɔ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ɛhɩka ati, mɩn kulo kɛ kunlannvʋɛ ndalua'n-mɔ já mmian, bɛ wʋ́ mma, bɛ nɩ́an bɛ́ awulo'n-mɔ asʋ, nán bɛ́ mɔ bɛ kpɔ yɛ́ nɩn a nnyan man yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ a ngan man.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mɩɩn kan sɔ, ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mmie-mɔ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ dada angʋnmɩn b'a fa Abɔnsanmʋn dɩɛ nɩn asʋ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Sɛ balasua kʋn le dedi nán kunlannvʋɛ mmalasua-mɔ gua yɩ́ sa sʋ a, ɔ nɩ́an bɛ́. N'ɔ yaci bɛ́ tʋ asɔnɩn nɩn asa sʋ, nán asɔnɩn nɩn a hʋala ɔ'a nɩan kʋnlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ mɔ sakpa bɛ le man sʋanlan fɩ́ɩ́ m'ɔ nɩan bɛ́'n.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Asɔnɩn nɩn asʋ mgbain'n-mɔ mɔ bɛ nɩan asɔnɩn nɩn asʋ kpa'n, ɔ fata kɛ bɛ man bɛ́ anyɩnnzɔ nʋn ahatua kpa, nán yɩ́ lɩlɩ bɛ́ mɔ bɛ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, mɔ ɛsɛ bɛ kekele ninnge'n.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 M'ɔ man mɩɩn kan sɔ'n y'ɔ le kɛ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: Ɛnalɛ'n m'ɔ lɛ tetia *bele nɩn asʋ'n, n'ɛ cɩcɩ yɩ́ nʋan'n. Ɛsɛ b'a hɛlɛ yɩ́ biekun kɛ: Sʋanlan m'ɔ lɛ di junman'n, yɩ́ ahatua m'ɔ fata'n, bɛ fá bɛ mán yɩ́.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Asɔnɩn nɩn asʋ kpain kʋn mɔ bɛ kɔ tʋn yɩ́ ɛsʋan'n, sɛ menian nnyuan anaan nsan a nni man yɩ́ nwʋn adanzɩɛ a, n'ɛ de tʋ nun.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Bɛ́ mɔ bɛ kɔ yɔ like ɛtɛ'n, tu bɛ́ nyunnun bagua nun maan ɛhɩnlɩn-mɔ súlo nán bɛ́ kʋsʋ b'a nyɔ man ɛtɛ sɔ'n bie.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nyanmɩan Kpili anyunnun, Kilisi Zozi nʋn nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ kʋsʋ anyunnun, mɩn kan ndâ kɛ ɛ lí ngehele sɔ-mɔ asʋ. Yɩ́ ti, n'ɛ nɩan sʋanlan anyunnun wɔ like biala anun, n'ɛ kulo menian'n-mɔ bie ɛ yaci bie.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 N'ɛ ku fa wɔ́ sa sie sʋanlan ati asʋ, ɛ fa asɔnɩn'n junman wula yɩ́ sa nun, ɔ sanlɩn kɛ sɛ ɔ'a yɔ ɛtɛ a, yɩ́ ɛtɛ sɔ'n 'kan wɔ́ bie. Wɔ́ muonun, nɩan wɔ́ nwʋn kpa, man wɔ́ nwʋn tɩ́.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kɛmɔ wɔ́ kʋ'n jɩjɩ wɔ́ m'ɔ man ɛ njɛ man nán a fʋkɛ'n, n'ɛ nʋn nzue ngʋnmɩn ala, nan nʋn divɩn nganngan.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Menian'n mmie-mɔ ɛtɛ mɔ bɛ kɔ yɔ'n, bɛ di mʋa bɛ nwun yɩ́ yuein kʋalaaka nán b'a bua bɛ́ ndɛɛ'n. Nan mmie-mɔ kʋsʋ dɩɛ'n, bɛ di mʋa bɛ bua bɛ́ ndɛɛ kʋalaaka nán b'a nwun yɩ́ kɛ b'a yɔ ɛtɛ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Yɩ́ sɔ kʋsʋ ala, nyɔlɩɛ kpa mɔ sʋanlan kɔ yɔ'n, bɛ nwun yɩ́ yuein, yɛ̂ nunhan kʋsʋ mɔ bɛ ngʋala bɛ nnwun man yɩ́ ɛbɛlɛ ala'n, ɔ nvɩa man lé.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.