1 Timóteo 5

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 N'ɛ fa ahʋnlɩn kpili kan ɛjɔlɛ kele sʋanlan kpain. Nan sɛ ɛ 'kan ɛjɔlɛ ɛ kele yɩ́ ɛ tu yɩ́ fʋɔ a, bu yɩ́ kɛ yɩ́ y'ɔ wʋlɩ wɔ́ ɔ. Bu mgbafɛlɛ'n-mɔ kɛ wɔ́ nianman mmelenzua y'ɔ le bɛ́.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Bu mmalasua mgbain'n-mɔ kɛ wɔ́ nin y'ɔ le bɛ́. Bu ndalua'n-mɔ kʋsʋ kɛ wɔ́ nianman mmalasua y'ɔ le bɛ́. Sɛ ɛ 'kan ɛjɔlɛ ɛ kele bɛ́ ɛ tu bɛ́ fʋɔ a, kan wɔ anwʋntɩɛ nun kpa bɔkɔɔ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Kunlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ mɔ bɛ le man sʋanlan fɩ́ɩ́ m'ɔ bʋka bɛ́'n, nɩan bɛ́ lɩka wɔ anyɩnnzɔ nun kpa.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Nan sɛ kunlannvʋɛ balasua kʋn le yɩ́ mma-mɔ a, anaan yɩ́ nnʋnman-mɔ a, kekele bɛ́ kɛ bɛ́ Nyanmɩan junman'n m'ɔ fata kɛ bɛ di mʋa bɛ di'n y'ɔ le kɛ bɛ nɩ́an bɛ́ nwʋn amma'n-mɔ. Bɛ yɔ́ yɩ́ sɔ bɛ síe mɔ bɛ́ nwʋn amma'n-mɔ yɔlɩ manlɩn bɛ́ nɩn abʋsʋ. Yɩ́ sɔ yɛ̂ Nyanmɩan Kpili kulo ɔ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Balasua m'ɔ tɩ kunlannvʋɛ sakpa, m'ɔ le man sʋanlan fɩ́ɩ́ m'ɔ nɩan yɩ́'n, yɩ́ dɩɛ, ɔ fa yɩ́ lʋa'n kʋalaa ɔ wula Nyanmɩan Kpili asa nun. Ɔ bɔ mɔndɩnlɩn ɔ sɛlɛ yɩ́ kɔngɔɛ nʋn eyua kɛ ɔ nɩ́an yɩ́ sʋ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Nan kunlannvʋɛ m'ɔ lɛ di mân'n, sɛ yɩ́ nyɩn wɔ sʋ bɔbɔ a, anɩn ɔ tɩ kɛ ɔ'a wu.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́, nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a nnyan man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ a ngan man.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Afɩ sɛ sʋanlan kʋn nnɩan man yɩ́ nwʋn amma'n-mɔ, cilili yɩ́ ata dɩɛ nɩn anun menian'n-mɔ a, anɩn ɔ tɩ kɛ ɔ'a yaci yɩ́ dedi'n ɔ'a tʋ. Sʋanlan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n tɩ kpa tala yɩ́.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Kunlannvʋɛ balasua mɔ ɛ 'ka yɩ́ wula kunlannvʋɛ'n-mɔ anun'n, man ɔ yɔ́ balasua mɔ ɔ'a li afʋɛ abulasian, m'ɔ jalɩ belenzua kʋnmgba cein.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Ɛsɛ ɔ yɔ́ balasua mɔ menian'n-mɔ bɔ yɩ́ dunman kpa, mɔ ɔ'a ta yɩ́ mma'n-mɔ kpa, mɔ ɛyɛfʋɛ tʋ yɩ́ a, ɔ sike yɩ́ kanlanman, ɔ nwunnzin Nyanmɩan menian'n-mɔ aja nɩn anwʋn, ɔ bʋka alʋabɔfʋɛ'n-mɔ, mɔ ɛsɛ ɔ yɔ nyɔlɩɛ ngacile kpa'n kʋalaatin'n.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Nan kunlannvʋɛ ndalua'n-mɔ, n'ɛ ka bɛ́ wula nun. Ɔ sanlɩn kɛ sɛ bian ajaa ɛjɔlɛ tɔ bɛ́ ti anun an, anɩn b'a kaci bɛ́ nzin b'a si Kilisi.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 B'a tʋn ndâ'n mɔ bɛ lili mʋa bɛ hanlɩn wɔ Kilisi anyunnun'n.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Sɛ bɔbɔ ɛ kɛlɛ bɛ́ dunman an, bɛ nyɔ man like kpa fɩ́ɩ́, nan bɛ cinnin awulo'n-mɔ anun. M'ɔ tɩ yalɛ biekun'n y'ɔ le kɛ adawu mgbili ɛbɔ nʋn cenjin yɛ̂ bɛ di ɔ. Ɛjɔlɛ m'ɔ nvata man mɔ bɛ kan'n yɛ̂ bɛ kan ɔ.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ɛhɩka ati, mɩn kulo kɛ kunlannvʋɛ ndalua'n-mɔ já mmian, bɛ wʋ́ mma, bɛ nɩ́an bɛ́ awulo'n-mɔ asʋ, nán bɛ́ mɔ bɛ kpɔ yɛ́ nɩn a nnyan man yɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ a ngan man.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Mɩɩn kan sɔ, ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mmie-mɔ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ dada angʋnmɩn b'a fa Abɔnsanmʋn dɩɛ nɩn asʋ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sɛ balasua kʋn le dedi nán kunlannvʋɛ mmalasua-mɔ gua yɩ́ sa sʋ a, ɔ nɩ́an bɛ́. N'ɔ yaci bɛ́ tʋ asɔnɩn nɩn asa sʋ, nán asɔnɩn nɩn a hʋala ɔ'a nɩan kʋnlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ mɔ sakpa bɛ le man sʋanlan fɩ́ɩ́ m'ɔ nɩan bɛ́'n.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Asɔnɩn nɩn asʋ mgbain'n-mɔ mɔ bɛ nɩan asɔnɩn nɩn asʋ kpa'n, ɔ fata kɛ bɛ man bɛ́ anyɩnnzɔ nʋn ahatua kpa, nán yɩ́ lɩlɩ bɛ́ mɔ bɛ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, mɔ ɛsɛ bɛ kekele ninnge'n.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 M'ɔ man mɩɩn kan sɔ'n y'ɔ le kɛ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: Ɛnalɛ'n m'ɔ lɛ tetia *bele nɩn asʋ'n, n'ɛ cɩcɩ yɩ́ nʋan'n. Ɛsɛ b'a hɛlɛ yɩ́ biekun kɛ: Sʋanlan m'ɔ lɛ di junman'n, yɩ́ ahatua m'ɔ fata'n, bɛ fá bɛ mán yɩ́.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Asɔnɩn nɩn asʋ kpain kʋn mɔ bɛ kɔ tʋn yɩ́ ɛsʋan'n, sɛ menian nnyuan anaan nsan a nni man yɩ́ nwʋn adanzɩɛ a, n'ɛ de tʋ nun.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bɛ́ mɔ bɛ kɔ yɔ like ɛtɛ'n, tu bɛ́ nyunnun bagua nun maan ɛhɩnlɩn-mɔ súlo nán bɛ́ kʋsʋ b'a nyɔ man ɛtɛ sɔ'n bie.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nyanmɩan Kpili anyunnun, Kilisi Zozi nʋn nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ kʋsʋ anyunnun, mɩn kan ndâ kɛ ɛ lí ngehele sɔ-mɔ asʋ. Yɩ́ ti, n'ɛ nɩan sʋanlan anyunnun wɔ like biala anun, n'ɛ kulo menian'n-mɔ bie ɛ yaci bie.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 N'ɛ ku fa wɔ́ sa sie sʋanlan ati asʋ, ɛ fa asɔnɩn'n junman wula yɩ́ sa nun, ɔ sanlɩn kɛ sɛ ɔ'a yɔ ɛtɛ a, yɩ́ ɛtɛ sɔ'n 'kan wɔ́ bie. Wɔ́ muonun, nɩan wɔ́ nwʋn kpa, man wɔ́ nwʋn tɩ́.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kɛmɔ wɔ́ kʋ'n jɩjɩ wɔ́ m'ɔ man ɛ njɛ man nán a fʋkɛ'n, n'ɛ nʋn nzue ngʋnmɩn ala, nan nʋn divɩn nganngan.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Menian'n mmie-mɔ ɛtɛ mɔ bɛ kɔ yɔ'n, bɛ di mʋa bɛ nwun yɩ́ yuein kʋalaaka nán b'a bua bɛ́ ndɛɛ'n. Nan mmie-mɔ kʋsʋ dɩɛ'n, bɛ di mʋa bɛ bua bɛ́ ndɛɛ kʋalaaka nán b'a nwun yɩ́ kɛ b'a yɔ ɛtɛ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Yɩ́ sɔ kʋsʋ ala, nyɔlɩɛ kpa mɔ sʋanlan kɔ yɔ'n, bɛ nwun yɩ́ yuein, yɛ̂ nunhan kʋsʋ mɔ bɛ ngʋala bɛ nnwun man yɩ́ ɛbɛlɛ ala'n, ɔ nvɩa man lé.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.