1 Pedro 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩ́n Pɩɛlɩ, mɔ n dɩ Zozi Kilisi bɔfʋɛ'n, mɩ́n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn nwan ɛmɔ ɔ. Mɩɩn kɛlɛ ɛmɔ mɔ Nyanmɩan a yɩ bɛ́ a yɔ yɩ́ dɩɛ'n, mɔ b'a kaci nyɔfʋɛ b'a tʋ b'a sanndɩ Pʋn, nʋn Galasi, nʋn Kapadɔsʋ, nʋn Azi nʋn Bitinin mân nɩn anun'n.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn a yɩ ɛmɔ ɔ'a wula yɩ́ nyɩhyɛ nɩn anun daba. Yɩ́ Wawɛ'n tunmin nun, ɔ'a man ɛmɔ a kaci yɩ́ anwʋntɩɛ menian. Yɩ́ Wawɛ nɩn a man ɛmɔ a fa bɛ́ nwʋn b'a man Zozi Kilisi. Ɔ'a man Zozi moja nɩn a tu ɛmɔ anwʋn efian'n.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yɛ 'da Nyanmɩan asɩ, yɩ́ m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi Asɩ'n. Nyanmɩan ehulo kpili nɩn ati, ɔ'a man Zozi Kilisi fi ewue nun a tinnge ɔ'a man y'a nyan ngʋan fʋfɔlɛ. Ɛhɩ ati, yɛ le nyanmɩansʋ ngʋan nɩn anwʋn anyɩndasʋɛ kpa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nyanmɩan a sie yɩ́ mma'n-mɔ ajâ. Nyila'n m'ɔ wɔ nun'n nzɛcɩ man lé, ɔ ngun man lé, ɔ mgba man lé. Ɔ'a fa ajâ sɔ'n ɔ'a sie ɛmɔ anwunno ɛlɔ.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Nyanmɩan fa yɩ́ tunmin'n ɔ sisa ɛmɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ de yɩ́ di. Ɔ 'sisa ɛmɔ dede maan ɛmɔ nyan bɛ́ ti kpa bɔkɔɔ mân nɩn ayuelɩɛ nun.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Yɩ́ ti, sɛ bɔbɔ ɛmɔ lɛ nwun yalɛ ngacile biala mɛlɛ kaan ɛhɩ anun an, ɛmɔ lí fɛ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Yalɛ ngacile sɔ'n-mɔ anun yɛ̂ bɛ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ de Nyanmɩan di sakpa ɔ. Ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ esika kɔkɔlɛ'n, bɛ kolo bɛ tu yɩ́ nwʋn efian'n. Esika kɔkɔlɛ sɔ'n muonun m'ɔ nʋn mân'n bɛ 'ba kpɛ nun'n, bɛ fa sɩ̂n bɛ sɔ yɩ́ bɛ nɩan. Yɩ́ sɔ kʋsʋ ala, ɛmɔ dedi'n mɔ yɩ́ kpa tala esika kɔkɔlɛ'n, bɛ 'sɔ yɩ́ bɛ nɩan sɛ ɔ tɩ kunngun an. Yɩ́ dɩɛ anɩn cɩan mɔ Zozi Kilisi 'ba yɩ yɩ́ nwʋn'n, bɛ 'yɩ ɛmɔ ayɛ, bɛ kuku ɛmɔ asa sʋ, bɛ wula ɛmɔ anunminnyanmʋn.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ɛmɔ kulo Zozi nan kʋsʋ ɛmɔ nwunlin man yɩ́ nyunnun lé. Ɛmɔ nwunlin man yɩ́ nyunnun lé, nan kʋsʋ ɛmɔ de yɩ́ di. Ɛmɔ di yɩ́ nwʋn fɛ kpili. Fɛ sɔ'n, bɛ ngʋala man yɩ́ kan, ɔ tɩ anunminnyanmʋn like.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ dedi nɩn abʋ'n y'ɔ le kɛ Nyanmɩan 'de ɛmɔ ati.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 M'ɔ tʋ de bɛ́ ti ele sɔ'n, Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ hanlɩn anwunnvoe'n mɔ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ daba. Bɛ tɩlɩ bɛ́ nyɩn kpa
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 bɛ kpʋnndɛlɩ atɩn'n mɔ Nyanmɩan 'sɩn sʋ ɔ de menian'n-mɔ ati'n, ɛsɛ bɛ kpʋnndɛlɩ kɛ ahan bɛ nwun tɛmʋn mɔ ninnge sɔ'n-mɔ 'ju sʋ kɛ Kilisi Wawɛ'n helelɩ bɛ́'n. Afɩ Kilisi Wawɛ sɔ'n mɔ anɩn ɔ wɔ bɛ́ nun'n, ɔ lili mʋa ɔ hanlɩn amannɩnhunnun'n mɔ Kilisi 'ba nwun yɩ́'n, ɔ nʋn anunminnyanmʋn'n mɔ ɔ 'nyan yɩ́ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Nyanmɩan yɩlɩ helelɩ mgbɔmanfʋɛ sɔ'n-mɔ kɛ ngalɩɛ'n m'ɔ falɩ manlɩn bɛ́'n tɩ man bɛ́ muonun bɛ́ ngalɩɛ, nan ɔ tɩ ɛmɔ dɩɛ. Ngalɩɛ sɔ'n yɛ̂ sian dɩɛ bɛ́ mɔ bɛ bɔ Ɛjɔlɛkpa nɩn a han a hele ɛmɔ nɩn ɔ. Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n mɔ Nyanmɩan sʋanlɩn yɩ́'n, yɩ́ yɛ̂ ɔ falɩ ɛjɔlɛ sɔ'n wulalɩ bɛ́ nʋan ɔ. Nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ muonun kpʋnndɛ kɛ ahan bɛ nwun like sɔ'n.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ɛhɩka ati, ɛmɔ síe tile, bɛ fá bɛ́ ajʋnlɩn bɛ tʋ́ nyila'n mɔ Nyanmɩan 'yeyila ɛmɔ nɩn asʋ mɛlɛ mɔ Zozi Kilisi 'yɩ yɩ́ kele'n. Ɛmɔ nyán yɩ́ nwʋn anyɩndasʋɛ kpa bɔkɔɔ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ Nyanmɩan. Nán man ɛmɔ nyan ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ bɛ yɔ nyɔlɩɛ m'ɔ tɩ man kpa kɛ tɛmʋn mɔ anɩn ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan anwʋn ɛjɔlɛ'n fɩ́ɩ́'n.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Kɛmɔ Nyanmɩan mɔ ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n tɩ nwannzan-nwannzan'n, ɛmɔ kʋsʋ abalabɔ kʋalaatin anun, ɛmɔ yɔ́ bɛ́ nwʋn nwannzan-nwannzan.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan nwan: Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn nwannzan-nwannzan, ɔ sanlɩn kɛ n dɩ nwannzan-nwannzan.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nyanmɩan nnɩan man sʋanlan nyunnun ɔ mmua man yɩ́ ndɛɛ. Sʋanlan kʋn biala nyɔlɩɛ nɩn anwʋn yɛ̂ ɔ 'nɩan ɔ bua yɩ́ ndɛɛ ɔ. Ɛhɩka ati, ɛmɔ mmʋtʋɛ'n-mɔ anun, sɛ ɛmɔ fɛlɛ Nyanmɩan Sɩɛ a, anɩn mɛlɛ mɔ ɛmɔ tɛ nanndɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, ɛmɔ héle kɛ ɛmɔ man Nyanmɩan anyɩnnzɔ ɛmɔ nyɔlɩɛ'n-mɔ kʋalaa anun.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Afɩ ɛmɔ sɩ kalɛ mɔ b'a tua maan ɛmɔ a nyan bɛ́ ti fi asɩtanlan basa-basa'n mɔ ɛmɔ anan-mɔ helelɩ ɛmɔ nɩn anun'n. Nán esika jɛtɛ fufue anaan esika kɔkɔlɛ m'ɔ sɛcɩ'n yɛ̂ b'a fa b'a tua ɛmɔ ati kalɛ ɔ.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Nan bɛ le Kilisi moja'n m'ɔ sʋ ɛbʋɛ'n yɛ̂ b'a fa b'a yɩ ɛmɔ ati tɛɛ ɔ. Afɩ Kilisi tɩ kɛ *bʋa baa, yɩ́ lɩka fɩ́ɩ́ buli man ɛbʋɩn, yɩ́ nwʋn tɩta man nun.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Asannan nán Nyanmɩan a bɔ mân'n, ɔ lili mʋa yɩlɩ Kilisi kɛ ɔ'a a li sɔ junman'n. Nán ɛmɔ kpa ɛyɔlɛ ati, mɛlɛ kasian ɛhɩ-mɔ anun yɛ̂ ɔ'a yɩ yɩ́ nwʋn ɔ'a hele ɔ.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Yɩ́ dunman nun ati yɛ̂ ɛmɔ de Nyanmɩan Kpili m'ɔ jasʋlɩ yɩ́ fi ewue nun, mɔ ɔ'a man ɔ'a nyan anunminnyanmʋn'n di ɔ. Ɔ man ɛmɔ fa bɛ́ dedi'n nʋn bɛ́ anyɩndasʋɛ'n bɛ wula Nyanmɩan anun.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ anyɩn sɔ yɩ́'n, ɔ'a man ɛmɔ anwʋn a tɩ ɛsɛ ɛmɔ kulo anianman'n-mɔ. Ehulo sɔ'n tɩ man bɛ́ je sʋ ehulo. Ɛhɩka ati, ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaa bɛ húlo bɛ́ nwʋn kpa.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Afɩ b'a wʋ ɛmɔ fʋfɔlɛ. Awɔlɛ sɔ'n fi man kulo sʋanlan, nan ɔ fi ɛmɔ Asɩ Nyanmɩan Kpili. Ɔ nanndɩ yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ dahuu nɩn asʋ y'ɔ man ɛmɔ a nyan ngʋan fʋfɔlɛ ɔ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Nan yɛ́ Mɩn Anʋan Ɛjɔlɛ'n dɩɛ,
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.