1 João 5

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sʋanlan biala m'ɔ de di kɛ Zozi tɩ Kilisi'n, anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ Nyanmɩan awa. Ɛhɩka ati, sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ kulo Sɩɛ'n, anɩn ɔ kulo yɩ́ mma'n-mɔ kʋsʋ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Like m'ɔ man yɛ nwun yɩ́ kɛ yɛ kulo Nyanmɩan amma'n-mɔ'n y'ɔ le mɛlɛ mɔ yɛ kulo Nyanmɩan yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ'n.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Afɩ, sɛ yɛ́ nwan yɛ kulo Nyanmɩan an, ɔ di kɛ yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ. Yɩ́ mala sɔ'n nyɔ man sɩ mɔ yɛ ngʋala man sʋ di ɔ.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan awa biala di mân nɩn asʋ kunnunmun. Like m'ɔ man yɛ di mân nɩn asʋ kunnunmun'n y'ɔ le yɛ́ dedi'n.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nwan yɛ̂ ɔ kʋala mân nɩn asʋ kunnunmun di ɔ? Sʋanlan m'ɔ de di kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa'n yɛ̂ ɔ kʋala mân nɩn asʋ kunnunmun di ɔ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Zozi Kilisi muonun walɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Bɛ sɔnɩnlɩn yɩ́ asue nɩn anun, ɛsɛ mɛlɛ mɔ ɔ 'wu'n, ɔ gualɩ yɩ́ moja nɩn asɩ. Nán ɛsɔnɩan ala yɛ̂ bɛ sɔnɩnlɩn yɩ́ ɔ, nan ɛsɛ ɔ gualɩ yɩ́ moja nɩn asɩɛ nɩn asʋ. Nyanmɩan Wawɛ'n muonun di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ dɩɛ, ɔ nni man ato.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ninnge nsan kele yɛ́ kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa sakpa.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ninnge nsan sɔ'n y'ɔ le Nyanmɩan Wawɛ'n, ɛsɔnɩan'n mɔ bɛ sɔnɩnlɩn yɩ́ asue nɩn anun'n, ɔ nʋn yɩ́ moja'n m'ɔ gualɩ asɩɛ nɩn asʋ'n. Ninnge nsan sɔ nɩn anʋan ɛjɔlɛ tɩ kʋn.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Menian'n-mɔ ninnge'n-mɔ mɔ bɛ kɔ nwun yɩ́'n, sɛ bɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ bɛ kele yɛ́ a, yɛ de yɛ di. Nyanmɩan dɩɛ'n m'ɔ kan'n tala bɛ́ dɩɛ'n. Afɩ, Nyanmɩan muonun di adanzɩɛ kɛ Zozi tɩ yɩ́ Wa.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Sʋanlan m'ɔ de di kɛ Zozi Kilisi tɩ Nyanmɩan Awa'n, ɔ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ ananhɔlɛ. Nan sʋanlan m'ɔ nne nni man'n, ɔ kele kɛ Nyanmɩan tɩ atofʋɛ. Ɔ sanlɩn kɛ adanzɩɛ'n mɔ Nyanmɩan di wɔ yɩ́ Wa nɩn anwʋn'n, sʋanlan sɔ'n dɩɛ, ɔ nne nni man.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ɛ 'nwun adanzɩɛ sɔ'n: Nyanmɩan a man yɛ́ nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n. Ngʋan sɔ'n, ɔ nanndɩ yɩ́ Wa nɩn asʋ yɛ̂ ɔ man yɛ nyan yɩ́ ɔ.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ le Baa'n kɔ li'n, ɔ le nyanmɩansʋ ngʋan'n. Nan sʋanlan mɔ ɔ'a nne man Nyanmɩan Awa'n ɔ'a nni man'n, ɔ le man ngʋan sɔ'n bie.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ɛmɔ mɔ bɛ de Nyanmɩan Awa'n bɛ di'n, mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn bɛlɛ ɛmɔ, mɩn man ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ le nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ɛ 'nwun like ati m'ɔ man yɛ́ kunnun ndɩtɩ man yɛ́ wɔ Nyanmɩan anyunnun'n: afɩ sɛ yɛ bisa yɩ́ like m'ɔ kulo a, yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ ɔ 'fa man yɛ́.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Kɛmɔ yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ sɛ yɛ bisa yɩ́ like a, ɔ yɔ anzʋɛ ɔ tie yɛ́'n, like biala mɔ yɛ kɔ bisa yɩ́ kɛ ɔ fá mán yɛ́'n, ɔ 'fa man yɛ́.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Sɛ sʋanlan kʋn nwun yɩ́ kɛ yɩ́ nianman lɛ yɔ ɛtɛ m'ɔ ngun man sʋanlan an, ɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan ɔ mán yɩ́, nán Nyanmɩan 'ba man ɔ nyan ngʋan. Mɩ́n nwan bɛ́ mɔ bɛ yɔ ɛtɛ m'ɔ ngun man sʋanlan nɩn ala. Ɛtɛ kʋn wɔ ɛbɛlɛ, sɛ bɛ yɔ a, ɔ kun sʋanlan. M'an ngan man kɛ ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ mán menian mɔ bɛ yɔ ɛtɛ sɔ'n.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ɛtɛ kʋalaa tɩ ɛtɛ, nan kʋsʋ ɛtɛ'n mmie-mɔ wɔ ɛbɛlɛ, ɔ ngun man sʋanlan.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yɛ sɩ kɛ sʋanlan biala m'ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ'n, ɔ nga man ɛtɛ ɛyɔlɛ nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan Awa'n sisa yɩ́. Abɔnsanmʋn ngʋala man yɩ́ like fɩ́ɩ́ yɔ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Yɛ́ dɩɛ, yɛ sɩ kɛ yɛ tɩ Nyanmɩan amma, nan mân bɔndɩn'n, bɛ́ dɩɛ bɛ wɔ Abɔnsanmʋn asa nun.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Yɛ sɩ kɛ Nyanmɩan Awa nɩn a a hele yɛ́ ngɛlɛ maan y'a nwun ananhɔlɛ Nyanmɩan'n sakpa. Yɛ nʋn ananhɔlɛ Nyanmɩan'n muonun, y'a yɔ kʋn wɔ yɩ́ Wa Zozi Kilisi dunman nun. Yɩ́ y'ɔ tɩ ananhɔlɛ Nyanmɩan nɩn ɔ, ɛsɛ yɩ́ y'ɔ tɩ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn ɔ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mɩ́n mma-mɔ, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa wɔ amʋan'n-mɔ anwʋn.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.