1 João 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Sʋanlan biala m'ɔ de di kɛ Zozi tɩ Kilisi'n, anɩn sʋanlan sɔ'n tɩ Nyanmɩan awa. Ɛhɩka ati, sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ kulo Sɩɛ'n, anɩn ɔ kulo yɩ́ mma'n-mɔ kʋsʋ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Like m'ɔ man yɛ nwun yɩ́ kɛ yɛ kulo Nyanmɩan amma'n-mɔ'n y'ɔ le mɛlɛ mɔ yɛ kulo Nyanmɩan yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ'n.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Afɩ, sɛ yɛ́ nwan yɛ kulo Nyanmɩan an, ɔ di kɛ yɛ di yɩ́ mala nɩn asʋ. Yɩ́ mala sɔ'n nyɔ man sɩ mɔ yɛ ngʋala man sʋ di ɔ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan awa biala di mân nɩn asʋ kunnunmun. Like m'ɔ man yɛ di mân nɩn asʋ kunnunmun'n y'ɔ le yɛ́ dedi'n.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nwan yɛ̂ ɔ kʋala mân nɩn asʋ kunnunmun di ɔ? Sʋanlan m'ɔ de di kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa'n yɛ̂ ɔ kʋala mân nɩn asʋ kunnunmun di ɔ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Zozi Kilisi muonun walɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Bɛ sɔnɩnlɩn yɩ́ asue nɩn anun, ɛsɛ mɛlɛ mɔ ɔ 'wu'n, ɔ gualɩ yɩ́ moja nɩn asɩ. Nán ɛsɔnɩan ala yɛ̂ bɛ sɔnɩnlɩn yɩ́ ɔ, nan ɛsɛ ɔ gualɩ yɩ́ moja nɩn asɩɛ nɩn asʋ. Nyanmɩan Wawɛ'n muonun di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ dɩɛ, ɔ nni man ato.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ninnge nsan kele yɛ́ kɛ Zozi tɩ Nyanmɩan Awa sakpa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ninnge nsan sɔ'n y'ɔ le Nyanmɩan Wawɛ'n, ɛsɔnɩan'n mɔ bɛ sɔnɩnlɩn yɩ́ asue nɩn anun'n, ɔ nʋn yɩ́ moja'n m'ɔ gualɩ asɩɛ nɩn asʋ'n. Ninnge nsan sɔ nɩn anʋan ɛjɔlɛ tɩ kʋn.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Menian'n-mɔ ninnge'n-mɔ mɔ bɛ kɔ nwun yɩ́'n, sɛ bɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ bɛ kele yɛ́ a, yɛ de yɛ di. Nyanmɩan dɩɛ'n m'ɔ kan'n tala bɛ́ dɩɛ'n. Afɩ, Nyanmɩan muonun di adanzɩɛ kɛ Zozi tɩ yɩ́ Wa.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Sʋanlan m'ɔ de di kɛ Zozi Kilisi tɩ Nyanmɩan Awa'n, ɔ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ ananhɔlɛ. Nan sʋanlan m'ɔ nne nni man'n, ɔ kele kɛ Nyanmɩan tɩ atofʋɛ. Ɔ sanlɩn kɛ adanzɩɛ'n mɔ Nyanmɩan di wɔ yɩ́ Wa nɩn anwʋn'n, sʋanlan sɔ'n dɩɛ, ɔ nne nni man.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ɛ 'nwun adanzɩɛ sɔ'n: Nyanmɩan a man yɛ́ nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n. Ngʋan sɔ'n, ɔ nanndɩ yɩ́ Wa nɩn asʋ yɛ̂ ɔ man yɛ nyan yɩ́ ɔ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ le Baa'n kɔ li'n, ɔ le nyanmɩansʋ ngʋan'n. Nan sʋanlan mɔ ɔ'a nne man Nyanmɩan Awa'n ɔ'a nni man'n, ɔ le man ngʋan sɔ'n bie.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ɛmɔ mɔ bɛ de Nyanmɩan Awa'n bɛ di'n, mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn bɛlɛ ɛmɔ, mɩn man ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ le nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ɛ 'nwun like ati m'ɔ man yɛ́ kunnun ndɩtɩ man yɛ́ wɔ Nyanmɩan anyunnun'n: afɩ sɛ yɛ bisa yɩ́ like m'ɔ kulo a, yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ ɔ 'fa man yɛ́.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Kɛmɔ yɛ sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ sɛ yɛ bisa yɩ́ like a, ɔ yɔ anzʋɛ ɔ tie yɛ́'n, like biala mɔ yɛ kɔ bisa yɩ́ kɛ ɔ fá mán yɛ́'n, ɔ 'fa man yɛ́.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Sɛ sʋanlan kʋn nwun yɩ́ kɛ yɩ́ nianman lɛ yɔ ɛtɛ m'ɔ ngun man sʋanlan an, ɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan ɔ mán yɩ́, nán Nyanmɩan 'ba man ɔ nyan ngʋan. Mɩ́n nwan bɛ́ mɔ bɛ yɔ ɛtɛ m'ɔ ngun man sʋanlan nɩn ala. Ɛtɛ kʋn wɔ ɛbɛlɛ, sɛ bɛ yɔ a, ɔ kun sʋanlan. M'an ngan man kɛ ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan bɛ mán menian mɔ bɛ yɔ ɛtɛ sɔ'n.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ɛtɛ kʋalaa tɩ ɛtɛ, nan kʋsʋ ɛtɛ'n mmie-mɔ wɔ ɛbɛlɛ, ɔ ngun man sʋanlan.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Yɛ sɩ kɛ sʋanlan biala m'ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ'n, ɔ nga man ɛtɛ ɛyɔlɛ nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan Awa'n sisa yɩ́. Abɔnsanmʋn ngʋala man yɩ́ like fɩ́ɩ́ yɔ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yɛ́ dɩɛ, yɛ sɩ kɛ yɛ tɩ Nyanmɩan amma, nan mân bɔndɩn'n, bɛ́ dɩɛ bɛ wɔ Abɔnsanmʋn asa nun.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Yɛ sɩ kɛ Nyanmɩan Awa nɩn a a hele yɛ́ ngɛlɛ maan y'a nwun ananhɔlɛ Nyanmɩan'n sakpa. Yɛ nʋn ananhɔlɛ Nyanmɩan'n muonun, y'a yɔ kʋn wɔ yɩ́ Wa Zozi Kilisi dunman nun. Yɩ́ y'ɔ tɩ ananhɔlɛ Nyanmɩan nɩn ɔ, ɛsɛ yɩ́ y'ɔ tɩ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn ɔ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mɩ́n mma-mɔ, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa wɔ amʋan'n-mɔ anwʋn.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.