1 Coríntios 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔ man mɩ́n dɩɛ, anianman-mɔ, m'an ngʋala man ɛjɔlɛ kan kele ɛmɔ kɛ menian mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ bɛ́ nun ɔ. N jʋjɔlɩ n gelelɩ ɛmɔ kɛ bɛ jʋjɔ bɛ kele mân ɛhɩ anun menian'n-mɔ'n kɛ bɛ jʋjɔ bɛ kele mmatʋnman mɔ b'a fa bɛ́ nwʋn b'a man Kilisi'n.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nán alɩɛ m'ɔ yɔ nʋnnɔɛ yɛ̂ n valɩ m manlɩn ɛmɔ ɔ. Nan nyafʋsue yɛ̂ n valɩ manlɩn ɛmɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ ngʋala man alɩɛ di. Ɛnɛ nʋn ɛnɛ bɔbɔ muonun, ɛmɔ ngʋala man alɩɛ di.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɛ bɔ bɛ́ bala'n kɛ mân ɛhɩ anun menian'n-mɔ bɔ yɩ́'n. Sunmin cɩan'n mɔ ɛmɔ kulo bɛ́ kunnun, ɔ nʋn butule elie m'ɔ wɔ ɛmɔ afian'n, ɔ kele kɛ ɛmɔ kacili man. Ɛmɔ abalabɔ'n tɩ kɛ mân ɛhɩ anun menian nga'n-mɔ dɩɛ'n.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ɛmɔ anun kʋn bie jasʋ a, yɩ́ nwan: “Mɩ́n sʋanlan dɩɛ'n y'ɔ le Pɔlʋ.” Kʋn biekun nwan: “Mɩ́n sʋanlan dɩɛ'n y'ɔ le Apolɔsʋ.” Nán kulo sʋanlan nyɔlɩɛ y'ɔ le ɛhɩ ɔ?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Nan Apolɔsʋ y'ɔ le nwan? Pɔlʋ y'ɔ le nwan? Nyanmɩan ngʋa ala yɛ̂ yɛ tɩ ɔ. Ɔ nanndɩ yɛ́ sʋ ɔ'a man ɛmɔ a nyan dedi. Yɛ́ nunhan kʋn biala a yɔ like'n mɔ yɛ́ Mɩn manlɩn yɩ́ kɛ ɔ yɔ́'n.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 M'an lua baka baa'n, Apolɔsʋ kʋsʋ a gugua sʋ nzue, nan Nyanmɩan y'ɔ man ɔ'a fifi ɔ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ɔ man sʋanlan'n m'ɔ kɔ lua'n ɔ nʋn nunhan'n m'ɔ kɔ gugua sʋ nzue'n, bɛ́ bie tɩ man like fɩ́ɩ́, nan Nyanmɩan m'ɔ man ɔ fifi'n y'ɔ le dunman ɔ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Sʋanlan'n mɔ ɔ'a lua'n ɔ nʋn mɔ ɔ'a gugua sʋ nzue'n, bɛ́ munnyuan bɛ sɛ. Nyanmɩan 'ba nɩan sʋanlan kʋn junman dɩɛ'n m'ɔ kɔ li nɩn anwʋn ɔ ce yɩ́ like.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ɔ sanlɩn kɛ, yɛ́ menian nnyuan'n, yɛ tɩ amanngʋan wɔ Nyanmɩan junman nɩn anun. Nan ɛmɔ dɩɛ, Nyanmɩan ebo'n y'ɔ le ɛmɔ. Ɛsɛ ɛmɔ tɩ sua mɔ Nyanmɩan a si ɔ.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɔ nanndɩ Wawɛ nun junman'n mɔ Nyanmɩan a fa a man mɩ́n kɛ n ní nɩn asʋ, m'an wula sua sɔ nɩn abʋ. M'an li junman sɔ'n ngɛlɛ sʋ kɛ bɛ́ mɔ bɛ lɛ si sua'n bɛ́ kpain'n yɔ yɩ́'n. Sian dɩɛ, sʋanlan fʋfɔlɛ lɛ fʋla sʋ. Nan nunhan kʋn biala m'ɔ lɛ fʋla sua nɩn asʋ'n, ɔ nɩ́an yɩ́ nyɩn.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi yɛ̂ b'a fa b'a wula sua sɔ nɩn abʋ ɔ. Sʋanlan fɩ́ɩ́ kʋ́n ngʋala man kɛ ɔ fa like fʋfɔlɛ wula yɩ́ bʋ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Menian mmie-mɔ 'ba fa esika ɛmanlan, anaan jɛtɛ, anaan nyɔbʋɛ mɔ bɛ mian yɩ́ nwʋn kpa bɛ fa bɛ fʋla sua nɩn asʋ. Mmie-mɔ kʋsʋ 'ba fa mmaka anaan ndile, anaan nyâ bɛ fʋla sua nɩn asʋ.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Cɩan mɔ Nyanmɩan 'bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n, bɛ 'nwun sʋanlan kʋn biala junman dɩɛ m'ɔ lili'n. Ɔ sanlɩn kɛ, bɛ 'ba fa sɩ̂n bɛ sa sʋanlan kʋn biala junman'n m'ɔ lili'n bɛ nɩan.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Sʋanlan mɔ sɩ̂n nɩn a nnyala man yɩ́ like dɩɛ m'ɔ kɔ fa kɔ fʋla sua nɩn asʋ'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ 'nyan nun like kpa.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Nan sʋanlan mɔ sɩ̂n'n kɔ yala yɩ́ like dɩɛ m'ɔ kɔ fa kɔ fʋla sua nɩn asʋ'n, sʋanlan sɔ'n, ɔ nnyan man nun like. Ɔ 'nyan yɩ́ ti lɩlɩ, nan kʋsʋ, ɔ tɩ kɛ sʋanlan mɔ ɔ'a tɔ sɩ̂n nun ɔ'a fite ɔ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ɛmɔ muonun sɩ yɩ́ fɔ́ʋ́n kɛ Nyanmɩan asɔnɩn sua'n y'ɔ le ɛmɔ, Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ ɛmɔ anun.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ɛhɩka ati, sɛ sʋanlan kʋn bubu Nyanmɩan asɔnɩn sua nɩn an, sʋanlan sɔ'n, Nyanmɩan kʋsʋ 'bubu yɩ́ nun bɔkɔɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan sua'n tɩ nwannzan-nwannzan. Sua sɔ'n kʋsʋ y'ɔ le ɛmɔ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ laka laka yɩ́ nwʋn. Sɛ sʋanlan kʋn bu yɩ́ nwʋn kɛ ɔ sɩ mân ɛhɩ anun ngɛlɛ nɩn an, anɩn ɔ káci kʋasɩafʋɛ, nán ɔ'a nwun ngɛlɛ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ɔ sanlɩn kɛ mân ɛhɩ anun ngɛlɛ'n tɩ kʋasɩanzɛmʋn wɔ Nyanmɩan anyunnun. Ɔ man Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ Nyanmɩan nwan: Ngɛlɛfʋɛ'n-mɔ ngɛlɛ mɔ bɛ kɔ bɔ nɩn anun yɛ̂ Nyanmɩan fa cɩ bɛ́ ɔ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ɛsɛ yɩ́ nwan: Yɛ́ Mɩn sɩ kɛ ngɛlɛfʋɛ'n-mɔ ajʋnlɩn'n tɩ nvuin.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ɛhɩka ati, bie fɩ́ɩ́ n'ɔ fa sʋanlan ɔ tu yɩ́ nʋan nun. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge kʋalaa tɩ ɛmɔ dɩɛ.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pɔlʋ o, Apolɔsʋ o, *Sefasɩ o, mân nɩn o, ngʋan o, ewue o, mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun o, ɔ nʋn m'ɔ lɛ ba nɩn o, yɩ́ kʋalaa tɩ ɛmɔ dɩɛ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ tɩ Kilisi dɩɛ yɛ̂ Kilisi tɩ Nyanmɩan dɩɛ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.