Tiago 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Aŋmɛ́ ba, ɛ́lɔ́mé fɔ́ nnó ɛsé gejamé démmyɛ́gé nnó débɛ́ ánlɛré né gepúgé Ɛsɔwɔ, néndé dékaá nnó Ɛsɔwɔ achɛrege nyɛ mpa ɛsé abi délɛ́rege apwɔ ayi bɔɔ́ abifɔ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ɛse ako depyɛɛ́ mɛ́ gyɛɛ́ né gejamégé mati. Ne mbɔgé ɛ́lú wáwálé nnó muú akwe fɔ́ nekwené meno né mejɔɔ́ wuú wɔ́, ɛ́byɛɛ́nnó apɔ́ gyɛɛ́ ne akagé gbáre menyammyɛ wuú.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Démɛɛ́ mechɔ́ ɛwé ná ne mpɔ mekágálá. Defyɛgé ŋkpɔkɔvɛ́ né meno wuú, depyɛɛ́ nnó awu ɛse. Ne dékaágé já ji ájyɛ́ yɛ́ndé mbaá yi dekɛlege.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Démɛɛ́ ntó ndɛre ɛsogeka ɛwé ɛkɛ́ne né ɛbɛɛ́ mega ɛ́lú. Yɛ́ ɛlé ɛ́ŋeá, mbyo nnyi akpane ɛ́wú. Muú ayi ajíi ɛkpé akágé sɛ́ maá genó nkane nsɔm ásɔ́ ɛ́wú ɛ́jyɛ́ yɛ́ndé mbaá ayi ji ákɛ́lege.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Wyɛ́mbɔ ne nénɔ́mé mekwaá nélú. Yɛ́ ɛlé nélú kɔɔ́, né wyaá uto né menyammyɛ mekwaá ne nejɔɔ́ge depɔ kpakpa.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nénɔ́mé nélú ntó ɛké mewɛ, nélú mbaá ayi gabo mme meko átánege, wyɛ ne ásane achɔ yɛ́ndé mbaá né menyammyɛ mekwaá. Nénɔ́mé né lwɛɛ́ge mewɛ ɛwé ɛsɔɔ́ geŋwágé mekwaá, ɛ́lɔ́ né dembáné kpaá tɛ ágboó. Mewɛ ɛwémbɔ ɛ́tánege né mbaá danchɔmeló jimbɔɔ́.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ɛsé akwaá dekage nkane ábélege ufɔɔ́ menya ufɔɔ́ ufɔɔ́. Debelege mɛ menya ɛyi mewaá ne ɛyi nnyi, mmyɔ ne denywɔne, depyɛ ɛ́jí ɛwuú ɛsé.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Yɛ́mbɔ muú akaágé gbare nénɔ́mé nií nnó néwuge ji. Nélú genó gebo, muú akaágé gbáre fɔ néní ne nchyɛ ayi néní néwyaá awane muú.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ɛsé desɛle nénɔ́mé dechyɛge matame mbaá Ata ne ntɛ sé Ɛsɔwɔ, desɛle ntó néní deshyɛɛ́ bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ nnó áfú ji.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Meno ɛ́wú ne matame ne mashyɛ atanege wyɛɛ́. Áŋmɛ́ bá, gefɔɔ́gé genó ɛyina gékwané ne ɛsé wɔ́.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Manaá manyú ne ami mámyáme mátánégé fɔ́ né ɛmbú nnyi ɛ́ma.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Áŋmɛ́ bá, dánfelé awɔ́mé fɔ́ mashu, ne ula ushi úwɔ́mé fɔ́ ntó dánfelé. Wyɛmbɔ ntó ne, ɛmbú nnyi ɛwé ɛ́wyá manaá malɔ́málɔ́ ɛ́lá tánégé né ɛbɛɛ́ mega.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Mbɔgé muú nyú fɔ ama alu ayi áwyaá deŋga, ne akaágé ndɛre Ɛsɔwɔ akɛ́lege nnó ɛse débɛ́, geŋwá jií geko gelɛré nnó awyaá deŋgá ne ake alɛrege ulɔɔ́ melu bií, áshúlé mmyɛ jií mme. Gɛ́ gepɔ yi gélɛ́rege nnó muú awyaá deŋga mbɔ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Yɛ́mbɔ mbɔgé ɛnyú deke demmyɛ demboó ne atɛ ne dékɛlege wyɛ́ lé nnó áwú ɛnyú ambií, ɛ́kagé débwɛ́gé mmyɛ nnó dewyaá déŋga. Désɛgé ntó gebyɔ́ dékwéré wáwálé.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Gefɔɔ́gé déŋga ɛtiré na détané fɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ wɔ́. Détané fá mme délúlé déŋgáré akwaá ne ɛtire aló nchyɛ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Yɛ́nde mbaá ayi bɔɔ́ ábɛgé áke ámmyɛ demboó ne atɛ ne áké ákɛ́lege nnó ɛbwɔ́ ambií ne ábɔ́ unó ápwɔ́ abifɔ, ɛ́fɛɛ́ ntó ne mawámé ne yɛ́ndé gefɔɔ́gé gabo abɛɛ́.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Yɛ́mbɔ deŋga ɛtíre détánege mbaá Ɛsɔwɔ délú chá. Muú ayi awyaá gefɔɔ́gé deŋga ɛtire na abɛɛ́ fɔ ne deba né metɔɔ́ wuú. Abɛ ne nesɔ ne atɛ aŋmɛ, abɛɛ́ muú nyámeé, atoó fɔ́ mekpo, agɛne meshwɛ ne atɛ aŋmɛ́ dɔɔ́. Alɔme melu, álɛ́régé fɔ áŋgyá ne abɛɛ́ fɔ́ muú dembwɔ́lé.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bɔɔ́ abi ápyɛ nesɔ abi ápoóge ntó atɛ abifɔ nnó ákɛ́né né mmu nesɔ, ágɛne nyɛ galɔ́gálɔ́ dɔɔ́ ayi átánege mbaá unó bi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.