Tiago 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Aŋmɛ́ ba, ɛ́lɔ́mé fɔ́ nnó ɛsé gejamé démmyɛ́gé nnó débɛ́ ánlɛré né gepúgé Ɛsɔwɔ, néndé dékaá nnó Ɛsɔwɔ achɛrege nyɛ mpa ɛsé abi délɛ́rege apwɔ ayi bɔɔ́ abifɔ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ɛse ako depyɛɛ́ mɛ́ gyɛɛ́ né gejamégé mati. Ne mbɔgé ɛ́lú wáwálé nnó muú akwe fɔ́ nekwené meno né mejɔɔ́ wuú wɔ́, ɛ́byɛɛ́nnó apɔ́ gyɛɛ́ ne akagé gbáre menyammyɛ wuú.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Démɛɛ́ mechɔ́ ɛwé ná ne mpɔ mekágálá. Defyɛgé ŋkpɔkɔvɛ́ né meno wuú, depyɛɛ́ nnó awu ɛse. Ne dékaágé já ji ájyɛ́ yɛ́ndé mbaá yi dekɛlege.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Démɛɛ́ ntó ndɛre ɛsogeka ɛwé ɛkɛ́ne né ɛbɛɛ́ mega ɛ́lú. Yɛ́ ɛlé ɛ́ŋeá, mbyo nnyi akpane ɛ́wú. Muú ayi ajíi ɛkpé akágé sɛ́ maá genó nkane nsɔm ásɔ́ ɛ́wú ɛ́jyɛ́ yɛ́ndé mbaá ayi ji ákɛ́lege.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Wyɛ́mbɔ ne nénɔ́mé mekwaá nélú. Yɛ́ ɛlé nélú kɔɔ́, né wyaá uto né menyammyɛ mekwaá ne nejɔɔ́ge depɔ kpakpa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Nénɔ́mé nélú ntó ɛké mewɛ, nélú mbaá ayi gabo mme meko átánege, wyɛ ne ásane achɔ yɛ́ndé mbaá né menyammyɛ mekwaá. Nénɔ́mé né lwɛɛ́ge mewɛ ɛwé ɛsɔɔ́ geŋwágé mekwaá, ɛ́lɔ́ né dembáné kpaá tɛ ágboó. Mewɛ ɛwémbɔ ɛ́tánege né mbaá danchɔmeló jimbɔɔ́.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ɛsé akwaá dekage nkane ábélege ufɔɔ́ menya ufɔɔ́ ufɔɔ́. Debelege mɛ menya ɛyi mewaá ne ɛyi nnyi, mmyɔ ne denywɔne, depyɛ ɛ́jí ɛwuú ɛsé.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Yɛ́mbɔ muú akaágé gbare nénɔ́mé nií nnó néwuge ji. Nélú genó gebo, muú akaágé gbáre fɔ néní ne nchyɛ ayi néní néwyaá awane muú.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ɛsé desɛle nénɔ́mé dechyɛge matame mbaá Ata ne ntɛ sé Ɛsɔwɔ, desɛle ntó néní deshyɛɛ́ bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ akwyɛɛ́ nnó áfú ji.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Meno ɛ́wú ne matame ne mashyɛ atanege wyɛɛ́. Áŋmɛ́ bá, gefɔɔ́gé genó ɛyina gékwané ne ɛsé wɔ́.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Manaá manyú ne ami mámyáme mátánégé fɔ́ né ɛmbú nnyi ɛ́ma.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Áŋmɛ́ bá, dánfelé awɔ́mé fɔ́ mashu, ne ula ushi úwɔ́mé fɔ́ ntó dánfelé. Wyɛmbɔ ntó ne, ɛmbú nnyi ɛwé ɛ́wyá manaá malɔ́málɔ́ ɛ́lá tánégé né ɛbɛɛ́ mega.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mbɔgé muú nyú fɔ ama alu ayi áwyaá deŋga, ne akaágé ndɛre Ɛsɔwɔ akɛ́lege nnó ɛse débɛ́, geŋwá jií geko gelɛré nnó awyaá deŋgá ne ake alɛrege ulɔɔ́ melu bií, áshúlé mmyɛ jií mme. Gɛ́ gepɔ yi gélɛ́rege nnó muú awyaá deŋga mbɔ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Yɛ́mbɔ mbɔgé ɛnyú deke demmyɛ demboó ne atɛ ne dékɛlege wyɛ́ lé nnó áwú ɛnyú ambií, ɛ́kagé débwɛ́gé mmyɛ nnó dewyaá déŋga. Désɛgé ntó gebyɔ́ dékwéré wáwálé.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gefɔɔ́gé déŋga ɛtiré na détané fɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ wɔ́. Détané fá mme délúlé déŋgáré akwaá ne ɛtire aló nchyɛ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Yɛ́nde mbaá ayi bɔɔ́ ábɛgé áke ámmyɛ demboó ne atɛ ne áké ákɛ́lege nnó ɛbwɔ́ ambií ne ábɔ́ unó ápwɔ́ abifɔ, ɛ́fɛɛ́ ntó ne mawámé ne yɛ́ndé gefɔɔ́gé gabo abɛɛ́.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Yɛ́mbɔ deŋga ɛtíre détánege mbaá Ɛsɔwɔ délú chá. Muú ayi awyaá gefɔɔ́gé deŋga ɛtire na abɛɛ́ fɔ ne deba né metɔɔ́ wuú. Abɛ ne nesɔ ne atɛ aŋmɛ, abɛɛ́ muú nyámeé, atoó fɔ́ mekpo, agɛne meshwɛ ne atɛ aŋmɛ́ dɔɔ́. Alɔme melu, álɛ́régé fɔ áŋgyá ne abɛɛ́ fɔ́ muú dembwɔ́lé.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bɔɔ́ abi ápyɛ nesɔ abi ápoóge ntó atɛ abifɔ nnó ákɛ́né né mmu nesɔ, ágɛne nyɛ galɔ́gálɔ́ dɔɔ́ ayi átánege mbaá unó bi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.