Tiago 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Aŋmɛ ba, tɛ mbaá défyɛɛ́ matɔɔ́ nyú ne Ata sé Jisɔs Kras, Ata ayi ɛ́nógé, ɛ́lɔ́mé fɔ́ nnó dékpɛɛ́gé bɔɔ́ abifɔ dépwɔ́gé abifɔ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Désɛ́ nnó bɔɔ́ ápeá áchwɔ́ kpɛ mbaá ayi ɛnyú dégbarege ujwɔ́lé. Ama awyá ŋka, afyɛ́ mandeé malɔ́málɔ́, afyɛ́ ntó bɔ nkpáganɛré abi ájamé ŋka dɔɔ́ né denɔré amu tií. Ayi fɔ alu muú gekpo, afyɛ uchálé mandeé.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ɛnyú désɛ muú ayi afyɛɛ́ mandeé malɔ́málɔ́ ne ɛ́nógé dejɔɔ́ ne ji nnó, “Ata gɛ́ geluɔ́gé ɛ́nógé na jwɔ́lé fa.” Ne débwɔlé mmyɛ, mbaá muú gekpo deké, “Tɛ́né ɛ́wu,” ɛ́lá pɔ́ mbɔ wɔ́, “Chwɔ́ jwɔ́lé fa né metɔɔ́ gepú.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Depyɛgé mbɔ, delɛre mbɔ le áŋgyá né geluage nyú ne desɔɔ́ mpa ne ufɛ́ré uboubo.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Aŋmɛ ba abi gejeé, nénege matu déwú mechɔ́ ɛwé nkɛ́lege mangaré ɛnyú. Ɛsɔwɔ ajya mɛ́ bɔɔ́ abi áfɛré nnó álú gekpo, ákwane fɔ mambɛ bɔɔ́ abi áwyaá gefwa né depɔre ɛsɔwɔ wɔ, nnó ɛbwɔ́ ne álú abi áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ata Jisɔs wáwálé. Ɛbwɔ́ ntó ne álú bɔɔ́ abi anyɛɛ́ nyɛ́ gefwa ɛyigé ji ábɔ́ anyɛɛ́ nyá meno nnó achyɛge bɔɔ́ ako abi ábɔɔ́ gejeé ne ji.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ɛnyú debyaá bɔɔ́ gekpo, pɔ́ nnó bɔɔ́ maŋka ne áfwálege ná ɛnyú? Ɛbwɔ́ ne ájáme ɛnyú dékpɛ́ne unɔɔ́ mpa né máchá ɛso.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Pɔ́ nnó wyɛ́ ɛbwɔ́ ntó ne áchɔɔ́ gechánchágé mabɔ Ata nyú ayi ɛnyú délú bɔɔ́ bií?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Mbɔgé ɛnyú dékɛlege mampyɛ genó ɛyi gélú cho, débɔ́ mámbele gekpɛ́kpɛ́gé ɛbɛ́ ɛwé ɛ́lú né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ mfwa sé. Ɛbɛ́ wémbɔ ɛjɔɔ́ge ɛ́ké, “Bɔ gejeé ne ntɛ meŋmɛ́ wyɛ ndɛre ɔbɔ ne gemɛ jyɛɛ́.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Yɛ́mbɔ deké desɛle bɔɔ́ abifɔ nnó áŋeá gemɛ ápwɔ abifɔ dépyɛ gabo, ne ɛbɛ́ ɛwémbɔ ɛgbaré ɛnyú ndɛre bɔɔ́ abi ákwené ɛbɛ́.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Yɛ́ ɛ́bɛ́lé nnó, muú anogé mabɛ́ Ɛsɔwɔ ne ákwegé ɛ́ma ɛbyɛnnó akwé mbɔ ɛlé ájí mako.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Néndé muú ayi ájɔɔ́ nnó “Ɔ́kwegé ulɔ” wyɛ́ ji ne ájɔɔ́ ntó nnó“Ɔwagé muú.” Gétú ɛyímbɔ, mbɔgé muú awagé ntɛ akwé ɛbɛ́ Ɛsɔwɔ, yɛɛ́ ɛlé álá kwe ulɔ wɔ́.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Gétú ɛyina, ngarege ɛnyú nnó yɛ́ndégenó ɛyi dejɔɔ́gé ne yɛ́ndégenó ɛyi dépyɛɛ́, pyɛ́ge ndɛre bɔɔ́ abi ákaá nnó bií uma Ɛsɔwɔ asɛle nyɛ mabɛ áyina, ayi áferege ɛbwɔ́ né gabo ápa mpa bwɔ́.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Mbɔgé muú ála gɛ meshwɛ ne ntɛ meŋmɛ́ wuú wɔ́, Ɛsɔwɔ ntó agɛ́ né fɔ́ ji meshwɛ gébégé aké apane mpa bɔɔ́. Yɛ́mbɔ muú ayi ágɛ́ne meshwɛ ne atɛ áŋmɛ́ akpɛne unɔɔ́ mpa Ɛsɔwɔ tágátágé.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Aŋmɛ ba, mbɔgé muú ajɔɔ́ge mbɔ nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ wuú ne Jisɔs Kras ne álá lɔ́mé melu, galɔ́gálɔ́ awuú alu mbɔ fɔ́? Gefɔɔ́gé metɔɔ́ ɛwé ji áfyɛ́ mbɔ nnó ɛkage pyɛɛ́ Ɛsɔwɔ afere ji né unɔɔ́ mpa né bií ɛbi kwyakwya?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Désɛ́ nnó aŋmɛ́ fɔ ápɔ́ ne mandeé ne genó ɛyigé anyɛɛ́ yɛ́ndé bií.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ne muú nyú agɛgé ɛbwɔ́ atamé lé ɛbwɔ́ támege aké, “Dekɛ oo” Ɛsɔwɔ ájé ɛnyú debɔ́ mandeé ne menyɛɛ́ ayi dekɛlege yɛ́nde bi. Mbɔgé átamégé ɛbwɔ́ mbɔ, álá chyɛ́ ɛbwɔ́ genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákɛ́lege wɔ́, ápoó mbɔ ɛbwɔ́ né ndé meti?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Gɛ́ge yɛ́ nnó mbɔgé muú ake áfyɛɛ́ wyɛ́ metɔɔ́ ɛ́wú ɛ́wú ne Kras ne álá lɔ́mé melu, metɔɔ́ ɛwé ji aké mbɔ afyɛ́ ne Kras ɛ́lú detú.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ndɔ fɔ muú fɔ akage jɔɔ́ aké, “Mfyɛɛ́ lé metɔɔ́ wa ɛ́wú ɛ́wú ne Kras, ne ayifɔ aké me ntó mpyɛ ɛlé ulɔ melu ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege”. Né ɛ́gbɛ́ wa, ngige muú ayi mbɛ nnó lɛ́ré me gefɔɔ́ ɛyigé wɔ ɔ́fyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, ɔlá lɔ́mé melu, ne me ntó nkeré nlɛré wɔ metɔɔ́ wé me mfyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ né ulɔɔ́ melu bi me mpyɛ́ɛ.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ɛnyú dékamé nnó Ɛsɔwɔ alu ama ɛwémbɔ ɛ́lɔ́, yɛ́mbɔ tége nnó aló nchyɛ ntó ákamé mbɔ ne ɛ́pyɛ abi áwére gbagba ne ɛfɔ.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Wɔ muú defɔɔ́ délá pɔ́ wɔ, ɔkɛlege nlɛ́ré wɔ nnó muú áfyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ álá lɔ́mé melu, metɔɔ́ wé ji afyɛɛ́ mbɔ ɛ́pɔ́ yɛ́ ɛké genó?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Pɛ́ gekwénégé ntɛ sé Abraham. Ndé gepyɛ́ Ɛsɔwɔ asɛlé ji nnó alu cho né mbɛ ushu wuú? Ɛle genó ɛyigé ji ápyɛ́ né gébé ɛyimbɔ. Ndɛre ásɛle Asek maá wuú anɛre mfaá geluɔ́ ɛyigé áchyɛ́ge gepɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ápyɛ gepɛ ɛta wuú.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Gɛ́ yɛ́ ndɛre metɔɔ́ we ji áfyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛkɛne gelua ne genó ɛyigé ji ápyɛɛ́. Genó ɛyigé ji apyɛɛ́ gélɛre chánchá nno metɔɔ́ ɛwe ji afyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛkwane.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Genó ɛyigé ŋwɛ Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ gelu cho nnó, “Abraham áfyɛɛ́ metɔɔ́ wuú ne Ɛsɔwɔ. Ɛ́pyɛ́gémbɔ Ɛsɔwɔ asɛ ji nnó alu cho né mbɛ ushu wuú.” Bɔɔ́ ntó áké, ji alu “Mejeé Ɛsɔwɔ.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Gɛ́ge yɛ́ nnó ɛ́lé né ulɔɔ́ melu ɛbi muú apyɛɛ́, ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege ne asɛ́le muú nnó alu cho né mbɛ ushu wuú, ɛ́pɔ́ fɔ́ metɔɔ́ mamfyɛ ne ji ɛ́wú ɛ́wú.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Gɔge mma mɛɛ́ ɛnyú né mechɔ́ ɛwé fɔ. Tége Rahab ayi ábɔ́ álu nya mendée ɛno. Ji asɛ nya bɔɔ Isrɛli fɔ abi átɔme nnó áchwɔ ápɛ mewaá bibií, anɛ ɛbwɔ́, apoó ɛbwɔ́ ábó né meti ɛwé cha ákere. Getu ɛyigémbɔ Ɛsɔwɔ asɛ nyá ji nnó álu cho né mbɛ ushu wuú.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Wyɛ́ ndɛre mendoó ɛ́tanégé muú mmyɛ alaá geŋkwɔ́, wyɛ́ mbɔntó ne muú afyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ álá pyɛɛ́ ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege, metɔɔ́ ɛwé áfyɛ́ mbɔ ɛ́lú detú.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.