Tiago 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Aŋmɛ ba, tɛ mbaá défyɛɛ́ matɔɔ́ nyú ne Ata sé Jisɔs Kras, Ata ayi ɛ́nógé, ɛ́lɔ́mé fɔ́ nnó dékpɛɛ́gé bɔɔ́ abifɔ dépwɔ́gé abifɔ.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Désɛ́ nnó bɔɔ́ ápeá áchwɔ́ kpɛ mbaá ayi ɛnyú dégbarege ujwɔ́lé. Ama awyá ŋka, afyɛ́ mandeé malɔ́málɔ́, afyɛ́ ntó bɔ nkpáganɛré abi ájamé ŋka dɔɔ́ né denɔré amu tií. Ayi fɔ alu muú gekpo, afyɛ uchálé mandeé.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ɛnyú désɛ muú ayi afyɛɛ́ mandeé malɔ́málɔ́ ne ɛ́nógé dejɔɔ́ ne ji nnó, “Ata gɛ́ geluɔ́gé ɛ́nógé na jwɔ́lé fa.” Ne débwɔlé mmyɛ, mbaá muú gekpo deké, “Tɛ́né ɛ́wu,” ɛ́lá pɔ́ mbɔ wɔ́, “Chwɔ́ jwɔ́lé fa né metɔɔ́ gepú.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Depyɛgé mbɔ, delɛre mbɔ le áŋgyá né geluage nyú ne desɔɔ́ mpa ne ufɛ́ré uboubo.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Aŋmɛ ba abi gejeé, nénege matu déwú mechɔ́ ɛwé nkɛ́lege mangaré ɛnyú. Ɛsɔwɔ ajya mɛ́ bɔɔ́ abi áfɛré nnó álú gekpo, ákwane fɔ mambɛ bɔɔ́ abi áwyaá gefwa né depɔre ɛsɔwɔ wɔ, nnó ɛbwɔ́ ne álú abi áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ata Jisɔs wáwálé. Ɛbwɔ́ ntó ne álú bɔɔ́ abi anyɛɛ́ nyɛ́ gefwa ɛyigé ji ábɔ́ anyɛɛ́ nyá meno nnó achyɛge bɔɔ́ ako abi ábɔɔ́ gejeé ne ji.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ɛnyú debyaá bɔɔ́ gekpo, pɔ́ nnó bɔɔ́ maŋka ne áfwálege ná ɛnyú? Ɛbwɔ́ ne ájáme ɛnyú dékpɛ́ne unɔɔ́ mpa né máchá ɛso.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Pɔ́ nnó wyɛ́ ɛbwɔ́ ntó ne áchɔɔ́ gechánchágé mabɔ Ata nyú ayi ɛnyú délú bɔɔ́ bií?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Mbɔgé ɛnyú dékɛlege mampyɛ genó ɛyi gélú cho, débɔ́ mámbele gekpɛ́kpɛ́gé ɛbɛ́ ɛwé ɛ́lú né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ mfwa sé. Ɛbɛ́ wémbɔ ɛjɔɔ́ge ɛ́ké, “Bɔ gejeé ne ntɛ meŋmɛ́ wyɛ ndɛre ɔbɔ ne gemɛ jyɛɛ́.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Yɛ́mbɔ deké desɛle bɔɔ́ abifɔ nnó áŋeá gemɛ ápwɔ abifɔ dépyɛ gabo, ne ɛbɛ́ ɛwémbɔ ɛgbaré ɛnyú ndɛre bɔɔ́ abi ákwené ɛbɛ́.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Yɛ́ ɛ́bɛ́lé nnó, muú anogé mabɛ́ Ɛsɔwɔ ne ákwegé ɛ́ma ɛbyɛnnó akwé mbɔ ɛlé ájí mako.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Néndé muú ayi ájɔɔ́ nnó “Ɔ́kwegé ulɔ” wyɛ́ ji ne ájɔɔ́ ntó nnó“Ɔwagé muú.” Gétú ɛyímbɔ, mbɔgé muú awagé ntɛ akwé ɛbɛ́ Ɛsɔwɔ, yɛɛ́ ɛlé álá kwe ulɔ wɔ́.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Gétú ɛyina, ngarege ɛnyú nnó yɛ́ndégenó ɛyi dejɔɔ́gé ne yɛ́ndégenó ɛyi dépyɛɛ́, pyɛ́ge ndɛre bɔɔ́ abi ákaá nnó bií uma Ɛsɔwɔ asɛle nyɛ mabɛ áyina, ayi áferege ɛbwɔ́ né gabo ápa mpa bwɔ́.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mbɔgé muú ála gɛ meshwɛ ne ntɛ meŋmɛ́ wuú wɔ́, Ɛsɔwɔ ntó agɛ́ né fɔ́ ji meshwɛ gébégé aké apane mpa bɔɔ́. Yɛ́mbɔ muú ayi ágɛ́ne meshwɛ ne atɛ áŋmɛ́ akpɛne unɔɔ́ mpa Ɛsɔwɔ tágátágé.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Aŋmɛ ba, mbɔgé muú ajɔɔ́ge mbɔ nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ wuú ne Jisɔs Kras ne álá lɔ́mé melu, galɔ́gálɔ́ awuú alu mbɔ fɔ́? Gefɔɔ́gé metɔɔ́ ɛwé ji áfyɛ́ mbɔ nnó ɛkage pyɛɛ́ Ɛsɔwɔ afere ji né unɔɔ́ mpa né bií ɛbi kwyakwya?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Désɛ́ nnó aŋmɛ́ fɔ ápɔ́ ne mandeé ne genó ɛyigé anyɛɛ́ yɛ́ndé bií.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ne muú nyú agɛgé ɛbwɔ́ atamé lé ɛbwɔ́ támege aké, “Dekɛ oo” Ɛsɔwɔ ájé ɛnyú debɔ́ mandeé ne menyɛɛ́ ayi dekɛlege yɛ́nde bi. Mbɔgé átamégé ɛbwɔ́ mbɔ, álá chyɛ́ ɛbwɔ́ genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákɛ́lege wɔ́, ápoó mbɔ ɛbwɔ́ né ndé meti?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Gɛ́ge yɛ́ nnó mbɔgé muú ake áfyɛɛ́ wyɛ́ metɔɔ́ ɛ́wú ɛ́wú ne Kras ne álá lɔ́mé melu, metɔɔ́ ɛwé ji aké mbɔ afyɛ́ ne Kras ɛ́lú detú.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ndɔ fɔ muú fɔ akage jɔɔ́ aké, “Mfyɛɛ́ lé metɔɔ́ wa ɛ́wú ɛ́wú ne Kras, ne ayifɔ aké me ntó mpyɛ ɛlé ulɔ melu ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege”. Né ɛ́gbɛ́ wa, ngige muú ayi mbɛ nnó lɛ́ré me gefɔɔ́ ɛyigé wɔ ɔ́fyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, ɔlá lɔ́mé melu, ne me ntó nkeré nlɛré wɔ metɔɔ́ wé me mfyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ né ulɔɔ́ melu bi me mpyɛ́ɛ.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ɛnyú dékamé nnó Ɛsɔwɔ alu ama ɛwémbɔ ɛ́lɔ́, yɛ́mbɔ tége nnó aló nchyɛ ntó ákamé mbɔ ne ɛ́pyɛ abi áwére gbagba ne ɛfɔ.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Wɔ muú defɔɔ́ délá pɔ́ wɔ, ɔkɛlege nlɛ́ré wɔ nnó muú áfyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ álá lɔ́mé melu, metɔɔ́ wé ji afyɛɛ́ mbɔ ɛ́pɔ́ yɛ́ ɛké genó?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Pɛ́ gekwénégé ntɛ sé Abraham. Ndé gepyɛ́ Ɛsɔwɔ asɛlé ji nnó alu cho né mbɛ ushu wuú? Ɛle genó ɛyigé ji ápyɛ́ né gébé ɛyimbɔ. Ndɛre ásɛle Asek maá wuú anɛre mfaá geluɔ́ ɛyigé áchyɛ́ge gepɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ápyɛ gepɛ ɛta wuú.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Gɛ́ yɛ́ ndɛre metɔɔ́ we ji áfyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛkɛne gelua ne genó ɛyigé ji ápyɛɛ́. Genó ɛyigé ji apyɛɛ́ gélɛre chánchá nno metɔɔ́ ɛwe ji afyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛkwane.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Genó ɛyigé ŋwɛ Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ gelu cho nnó, “Abraham áfyɛɛ́ metɔɔ́ wuú ne Ɛsɔwɔ. Ɛ́pyɛ́gémbɔ Ɛsɔwɔ asɛ ji nnó alu cho né mbɛ ushu wuú.” Bɔɔ́ ntó áké, ji alu “Mejeé Ɛsɔwɔ.”
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Gɛ́ge yɛ́ nnó ɛ́lé né ulɔɔ́ melu ɛbi muú apyɛɛ́, ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege ne asɛ́le muú nnó alu cho né mbɛ ushu wuú, ɛ́pɔ́ fɔ́ metɔɔ́ mamfyɛ ne ji ɛ́wú ɛ́wú.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Gɔge mma mɛɛ́ ɛnyú né mechɔ́ ɛwé fɔ. Tége Rahab ayi ábɔ́ álu nya mendée ɛno. Ji asɛ nya bɔɔ Isrɛli fɔ abi átɔme nnó áchwɔ ápɛ mewaá bibií, anɛ ɛbwɔ́, apoó ɛbwɔ́ ábó né meti ɛwé cha ákere. Getu ɛyigémbɔ Ɛsɔwɔ asɛ nyá ji nnó álu cho né mbɛ ushu wuú.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Wyɛ́ ndɛre mendoó ɛ́tanégé muú mmyɛ alaá geŋkwɔ́, wyɛ́ mbɔntó ne muú afyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ álá pyɛɛ́ ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege, metɔɔ́ ɛwé áfyɛ́ mbɔ ɛ́lú detú.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.