Tiago 2

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aŋmɛ ba, tɛ mbaá défyɛɛ́ matɔɔ́ nyú ne Ata sé Jisɔs Kras, Ata ayi ɛ́nógé, ɛ́lɔ́mé fɔ́ nnó dékpɛɛ́gé bɔɔ́ abifɔ dépwɔ́gé abifɔ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Désɛ́ nnó bɔɔ́ ápeá áchwɔ́ kpɛ mbaá ayi ɛnyú dégbarege ujwɔ́lé. Ama awyá ŋka, afyɛ́ mandeé malɔ́málɔ́, afyɛ́ ntó bɔ nkpáganɛré abi ájamé ŋka dɔɔ́ né denɔré amu tií. Ayi fɔ alu muú gekpo, afyɛ uchálé mandeé.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ɛnyú désɛ muú ayi afyɛɛ́ mandeé malɔ́málɔ́ ne ɛ́nógé dejɔɔ́ ne ji nnó, “Ata gɛ́ geluɔ́gé ɛ́nógé na jwɔ́lé fa.” Ne débwɔlé mmyɛ, mbaá muú gekpo deké, “Tɛ́né ɛ́wu,” ɛ́lá pɔ́ mbɔ wɔ́, “Chwɔ́ jwɔ́lé fa né metɔɔ́ gepú.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Depyɛgé mbɔ, delɛre mbɔ le áŋgyá né geluage nyú ne desɔɔ́ mpa ne ufɛ́ré uboubo.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Aŋmɛ ba abi gejeé, nénege matu déwú mechɔ́ ɛwé nkɛ́lege mangaré ɛnyú. Ɛsɔwɔ ajya mɛ́ bɔɔ́ abi áfɛré nnó álú gekpo, ákwane fɔ mambɛ bɔɔ́ abi áwyaá gefwa né depɔre ɛsɔwɔ wɔ, nnó ɛbwɔ́ ne álú abi áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ata Jisɔs wáwálé. Ɛbwɔ́ ntó ne álú bɔɔ́ abi anyɛɛ́ nyɛ́ gefwa ɛyigé ji ábɔ́ anyɛɛ́ nyá meno nnó achyɛge bɔɔ́ ako abi ábɔɔ́ gejeé ne ji.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ɛnyú debyaá bɔɔ́ gekpo, pɔ́ nnó bɔɔ́ maŋka ne áfwálege ná ɛnyú? Ɛbwɔ́ ne ájáme ɛnyú dékpɛ́ne unɔɔ́ mpa né máchá ɛso.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Pɔ́ nnó wyɛ́ ɛbwɔ́ ntó ne áchɔɔ́ gechánchágé mabɔ Ata nyú ayi ɛnyú délú bɔɔ́ bií?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Mbɔgé ɛnyú dékɛlege mampyɛ genó ɛyi gélú cho, débɔ́ mámbele gekpɛ́kpɛ́gé ɛbɛ́ ɛwé ɛ́lú né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ mfwa sé. Ɛbɛ́ wémbɔ ɛjɔɔ́ge ɛ́ké, “Bɔ gejeé ne ntɛ meŋmɛ́ wyɛ ndɛre ɔbɔ ne gemɛ jyɛɛ́.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Yɛ́mbɔ deké desɛle bɔɔ́ abifɔ nnó áŋeá gemɛ ápwɔ abifɔ dépyɛ gabo, ne ɛbɛ́ ɛwémbɔ ɛgbaré ɛnyú ndɛre bɔɔ́ abi ákwené ɛbɛ́.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Yɛ́ ɛ́bɛ́lé nnó, muú anogé mabɛ́ Ɛsɔwɔ ne ákwegé ɛ́ma ɛbyɛnnó akwé mbɔ ɛlé ájí mako.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Néndé muú ayi ájɔɔ́ nnó “Ɔ́kwegé ulɔ” wyɛ́ ji ne ájɔɔ́ ntó nnó“Ɔwagé muú.” Gétú ɛyímbɔ, mbɔgé muú awagé ntɛ akwé ɛbɛ́ Ɛsɔwɔ, yɛɛ́ ɛlé álá kwe ulɔ wɔ́.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Gétú ɛyina, ngarege ɛnyú nnó yɛ́ndégenó ɛyi dejɔɔ́gé ne yɛ́ndégenó ɛyi dépyɛɛ́, pyɛ́ge ndɛre bɔɔ́ abi ákaá nnó bií uma Ɛsɔwɔ asɛle nyɛ mabɛ áyina, ayi áferege ɛbwɔ́ né gabo ápa mpa bwɔ́.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mbɔgé muú ála gɛ meshwɛ ne ntɛ meŋmɛ́ wuú wɔ́, Ɛsɔwɔ ntó agɛ́ né fɔ́ ji meshwɛ gébégé aké apane mpa bɔɔ́. Yɛ́mbɔ muú ayi ágɛ́ne meshwɛ ne atɛ áŋmɛ́ akpɛne unɔɔ́ mpa Ɛsɔwɔ tágátágé.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aŋmɛ ba, mbɔgé muú ajɔɔ́ge mbɔ nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ wuú ne Jisɔs Kras ne álá lɔ́mé melu, galɔ́gálɔ́ awuú alu mbɔ fɔ́? Gefɔɔ́gé metɔɔ́ ɛwé ji áfyɛ́ mbɔ nnó ɛkage pyɛɛ́ Ɛsɔwɔ afere ji né unɔɔ́ mpa né bií ɛbi kwyakwya?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Désɛ́ nnó aŋmɛ́ fɔ ápɔ́ ne mandeé ne genó ɛyigé anyɛɛ́ yɛ́ndé bií.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ne muú nyú agɛgé ɛbwɔ́ atamé lé ɛbwɔ́ támege aké, “Dekɛ oo” Ɛsɔwɔ ájé ɛnyú debɔ́ mandeé ne menyɛɛ́ ayi dekɛlege yɛ́nde bi. Mbɔgé átamégé ɛbwɔ́ mbɔ, álá chyɛ́ ɛbwɔ́ genó ɛyigé ɛbwɔ́ ákɛ́lege wɔ́, ápoó mbɔ ɛbwɔ́ né ndé meti?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Gɛ́ge yɛ́ nnó mbɔgé muú ake áfyɛɛ́ wyɛ́ metɔɔ́ ɛ́wú ɛ́wú ne Kras ne álá lɔ́mé melu, metɔɔ́ ɛwé ji aké mbɔ afyɛ́ ne Kras ɛ́lú detú.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ndɔ fɔ muú fɔ akage jɔɔ́ aké, “Mfyɛɛ́ lé metɔɔ́ wa ɛ́wú ɛ́wú ne Kras, ne ayifɔ aké me ntó mpyɛ ɛlé ulɔ melu ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege”. Né ɛ́gbɛ́ wa, ngige muú ayi mbɛ nnó lɛ́ré me gefɔɔ́ ɛyigé wɔ ɔ́fyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, ɔlá lɔ́mé melu, ne me ntó nkeré nlɛré wɔ metɔɔ́ wé me mfyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ né ulɔɔ́ melu bi me mpyɛ́ɛ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ɛnyú dékamé nnó Ɛsɔwɔ alu ama ɛwémbɔ ɛ́lɔ́, yɛ́mbɔ tége nnó aló nchyɛ ntó ákamé mbɔ ne ɛ́pyɛ abi áwére gbagba ne ɛfɔ.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Wɔ muú defɔɔ́ délá pɔ́ wɔ, ɔkɛlege nlɛ́ré wɔ nnó muú áfyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ álá lɔ́mé melu, metɔɔ́ wé ji afyɛɛ́ mbɔ ɛ́pɔ́ yɛ́ ɛké genó?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Pɛ́ gekwénégé ntɛ sé Abraham. Ndé gepyɛ́ Ɛsɔwɔ asɛlé ji nnó alu cho né mbɛ ushu wuú? Ɛle genó ɛyigé ji ápyɛ́ né gébé ɛyimbɔ. Ndɛre ásɛle Asek maá wuú anɛre mfaá geluɔ́ ɛyigé áchyɛ́ge gepɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ápyɛ gepɛ ɛta wuú.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Gɛ́ yɛ́ ndɛre metɔɔ́ we ji áfyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛkɛne gelua ne genó ɛyigé ji ápyɛɛ́. Genó ɛyigé ji apyɛɛ́ gélɛre chánchá nno metɔɔ́ ɛwe ji afyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛkwane.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Genó ɛyigé ŋwɛ Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ gelu cho nnó, “Abraham áfyɛɛ́ metɔɔ́ wuú ne Ɛsɔwɔ. Ɛ́pyɛ́gémbɔ Ɛsɔwɔ asɛ ji nnó alu cho né mbɛ ushu wuú.” Bɔɔ́ ntó áké, ji alu “Mejeé Ɛsɔwɔ.”
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Gɛ́ge yɛ́ nnó ɛ́lé né ulɔɔ́ melu ɛbi muú apyɛɛ́, ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege ne asɛ́le muú nnó alu cho né mbɛ ushu wuú, ɛ́pɔ́ fɔ́ metɔɔ́ mamfyɛ ne ji ɛ́wú ɛ́wú.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Gɔge mma mɛɛ́ ɛnyú né mechɔ́ ɛwé fɔ. Tége Rahab ayi ábɔ́ álu nya mendée ɛno. Ji asɛ nya bɔɔ Isrɛli fɔ abi átɔme nnó áchwɔ ápɛ mewaá bibií, anɛ ɛbwɔ́, apoó ɛbwɔ́ ábó né meti ɛwé cha ákere. Getu ɛyigémbɔ Ɛsɔwɔ asɛ nyá ji nnó álu cho né mbɛ ushu wuú.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Wyɛ́ ndɛre mendoó ɛ́tanégé muú mmyɛ alaá geŋkwɔ́, wyɛ́ mbɔntó ne muú afyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ álá pyɛɛ́ ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ akɛ́lege, metɔɔ́ ɛwé áfyɛ́ mbɔ ɛ́lú detú.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.