Tiago 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me Jɛmsi, memkpané defwɛ́ Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras ne nsámé ŋwɛ yina ɛta ɛnyú bɔɔ́ Jisɔs abi détyaá déjyɛɛ́ né mme meko. Ntamege ɛnyú.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Aŋmɛ ba, yɛndégébé depɔ déké détomége ɛnyú, né ɛta nyú ɛ́bɛ́ metɔɔ́ megɔmegɔ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Tɛ́ge nnó depɔ ɛtíré détómege mbɔ ɛnyú délúlé mamfwɔré mbɔgé ɛnyú défyɛ́ matɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ wáwálé. Depyɛɛ́ nnó ɛnyú débɔ́ ɛshyɛ mangbárégé matɔɔ́.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ne debɔ mangbárégé matɔɔ́ nyú yɛ́ndégébé, pyɛ́ge mbɔ nnó débɛné né depɔré Ɛsɔwɔ né yɛ́ndé meti, dékaá cháŋéné yɛ́ndégenó ɛyigé ɛnyú dépyɛɛ́.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mbɔgé muú nyú ala kaágé genó ɛyigé ji abɔɔ́ mampyɛ, ánɛ́mmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ. Achyɛgé nyɛ ji majyɛɛ́. Ɛsɔwɔ achyɛge majyɛɛ́ ne metɔɔ́ megɔmegɔ akpɛge fɔ mbaá muú ayi agíge ji.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Yɛ́mbɔ muú aké anɛnemmyɛ, ákamé ne metɔɔ́ ɛma ábɛgé fɔ ne dembyɔ́. Akaá nnó muú ayi ábɛɛ́ ne dembyɔ́, alu ɛké ŋgbannyi ɛbɛɛ́ mega, ayi mbyo nnyi átene ájyɛɛ́ yɛ́ndé ɛ́gbɛ́.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Yɛ́ndé meŋmɛ́ ayi álú mbya ábɛ́ ne nechɔ́chɔ́ nnó aŋea gemɛ né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Wyɛ́mbɔ ntó ne yɛ́ndé meŋmɛ ayi áwyaá gefwa, abɔɔ́ mambɛ ne nechɔ́chɔ́ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ji alu lé muú ayi akɔ́ɔ dekɔ né mbɛ ushú wuú. Néndé, ábɛ́légé nyɛ fɔ́ mamgbó ndɛre ukoó byá mewaá úgbóo.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Mŋmɛɛ́ ɛ́tyɛgé ne gelu, ɛdo ukoó bya mewaá bimbɔ úwáŋese úgboó, ulɔɔ́ ɛbwɔ́ unó. Wyɛ́mbɔ ntó ne muú gefwa ágboó gébégé akwɔlégé mati gefwa jií.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Muú ayi ágbárege metɔɔ́ wuú gébégé depɔ détómégé ji abɔɔ́ méjé, néndé gébégé atɛnégé ne ɛshyɛ apwɔgé depɔ ɛtiré mbɔ, Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ji nsá ayi ji anyɛ́meno manchyɛɛ́ bɔɔ́ abi ágboó ne ji. Nsá yimbɔ ɛ́lé geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Depɔ déké détené múu né mmuameno, ɛ́kagé ajɔɔ́ nnó, “Ɛsɔwɔ ne ámmuáme ji,” yɛ́ genó gépɔ́ ɛyi gékáge té Ɛsɔwɔ né mmuameno nnó gété ji ápyɛ gabo. Ne Ɛsɔwɔ ntó aténé fɔ muú ne mmuameno.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Yɛ́mbɔ ɛ́le ufɛ́ré uboubo ɛbi útánege ɛse matɔɔ́ ne únyúu ɛsé dékpɛ́ né gabo.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ubi ujágé ɛse né matɔɔ́ dɔɔ́, úténe ɛse né gabo ne gabo ntó gébégé awɛgé aŋeágé achwɔ ne negbo.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Aŋmɛ ba abi ngboó ne ɛnyú, dékamégé fɔ muú ápyɛ ɛnyú déno mewaá.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Yɛndé ɛchyɛ ɛwé ɛ́lú melɔ́mélɔ́ ne cho, ɛ́tánege mbaá ntɛ ɛsé Ɛsɔwɔ ayi ákwyɛ́ unó uko ɛbi úgɛ́nége né mfaánebuú. Unó bi úgɛ́nege né mfaá úkwɔ́rege malu, ne Ɛsɔwɔ akwɔ́régé cháchá.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ɛsɔwɔ ndɛre ji ákɛlege, akɛ ne mekomejɔɔ́ wuú ayi álu wáwálé abyɛ ɛsé mambyɛ yi mekɛ. Ápyɛmbɔ nnó ɛsé débɛ́ genógé mbɛ, ɛyige jimbɔɔ́ ajyaá nnó gébɛ́ ɛjií né geluágé unó uko ɛbí ji ákwyɛɛ́.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Aŋmɛ ba, abi ngboó ne ɛnyú, tege nnó yɛ́ndémuú nyú akpome mmyɛ mánwúge unó, asɛ gebe ne ajɔge unó ne asɔge fɔ metɔɔ́ wáwá.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Nénde matɔɔ́ áke ásɔɔ́ bɔɔ́, ákágé pyɛ fɔ unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi Ɛsɔwɔ ákɛlege nnó ápyɛ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ne manjyɛ mbɛ gétú ɛyigémbɔ, lyage yɛ́ndé gepɔ gebogebo ɛyi gétené ɛnyú mampyɛ gabo, ne lyáge ntó ufɛre uboubo bi ɛnyú dewyaá ne atɛ. Chyɛ́ge gemɛge nyú mbaá Ɛsɔwɔ dékámé ne meko mejɔɔ́ ayi ji afyɛɛ́ mmu matɔɔ́ nyú, néndé mekomejɔɔ́ yimbɔ ne ákage pyɛ ɛnyú dépó negbo.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Débɔ́ mambɛ bɔɔ́ abi ápyɛ genó ɛyigé mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ge, délagé fɔ manwúgé wuú. Deké dewuú délá dépyɛ genó ɛyigé ajɔɔ́ge, ɛbyɛnnó debwɔlege gemɛge nyú.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ne mbɔgé muú awúgé mekɔmejɔɔ́ Ɛsɔwɔ álá pyɛɛ́ genó ɛyigé ajɔɔ́, muú yimbɔ alu ɛké muú ayi ápɛ́le gemɛ jií né ɛ́fɛɛ́,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 agɛgé ndɛre ushu bií úlú atanégé ajyɛgé ɛ́wyágé ajinte ndɛre ushu bií úbɔ́ úlú.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Né mbaá muú ayi ágií mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ chánchá ayi áférege bɔɔ́ né mmu gabo ne negbo, ne ajyɛɛ́ mbɛ mampyɛ́gé genó ɛyi mekomejɔɔ́ yimbɔ ájɔɔ́, Ɛsɔwɔ ajéle ji né yɛ́ndégenó ɛyigé ji ápyɛ́ɛ. Alu muú ayi álá wuú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ wuú, apyɛ genó ɛyigé ájɔɔ́.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Mbɔgé muú afɛre nnó anoge Ɛsɔwɔ chánchá ne álá gbárégé nénɔ́mé nií né mbaá unó bi ji ajɔɔ́ge, abwɔlége lé gemɛ jií ne yɛ́ndégenó ɛyigé ji ápyɛ́ɛ né mabɔ Ɛsɔwɔ genome mme detu.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Unó ɛbí úlú cho ne pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ Ntɛ ɛsé, ɛbí ji ákɛ́lege nnó aŋkwɔle bií ápyɛ́gé úlú nnó, ábɔ́ mampoógé baá ulame ne akwí andée né ɛfwyale bwɔ́. Ábámé gemɛge bwɔ́ nnó ɛ́kagé unó uboubo ɛbi mme úchɔ́ ɛbwɔ́.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.