Tiago 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Me Jɛmsi, memkpané defwɛ́ Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras ne nsámé ŋwɛ yina ɛta ɛnyú bɔɔ́ Jisɔs abi détyaá déjyɛɛ́ né mme meko. Ntamege ɛnyú.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Aŋmɛ ba, yɛndégébé depɔ déké détomége ɛnyú, né ɛta nyú ɛ́bɛ́ metɔɔ́ megɔmegɔ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Tɛ́ge nnó depɔ ɛtíré détómege mbɔ ɛnyú délúlé mamfwɔré mbɔgé ɛnyú défyɛ́ matɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ wáwálé. Depyɛɛ́ nnó ɛnyú débɔ́ ɛshyɛ mangbárégé matɔɔ́.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Ne debɔ mangbárégé matɔɔ́ nyú yɛ́ndégébé, pyɛ́ge mbɔ nnó débɛné né depɔré Ɛsɔwɔ né yɛ́ndé meti, dékaá cháŋéné yɛ́ndégenó ɛyigé ɛnyú dépyɛɛ́.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Mbɔgé muú nyú ala kaágé genó ɛyigé ji abɔɔ́ mampyɛ, ánɛ́mmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ. Achyɛgé nyɛ ji majyɛɛ́. Ɛsɔwɔ achyɛge majyɛɛ́ ne metɔɔ́ megɔmegɔ akpɛge fɔ mbaá muú ayi agíge ji.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Yɛ́mbɔ muú aké anɛnemmyɛ, ákamé ne metɔɔ́ ɛma ábɛgé fɔ ne dembyɔ́. Akaá nnó muú ayi ábɛɛ́ ne dembyɔ́, alu ɛké ŋgbannyi ɛbɛɛ́ mega, ayi mbyo nnyi átene ájyɛɛ́ yɛ́ndé ɛ́gbɛ́.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Yɛ́ndé meŋmɛ́ ayi álú mbya ábɛ́ ne nechɔ́chɔ́ nnó aŋea gemɛ né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ,
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Wyɛ́mbɔ ntó ne yɛ́ndé meŋmɛ ayi áwyaá gefwa, abɔɔ́ mambɛ ne nechɔ́chɔ́ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ji alu lé muú ayi akɔ́ɔ dekɔ né mbɛ ushú wuú. Néndé, ábɛ́légé nyɛ fɔ́ mamgbó ndɛre ukoó byá mewaá úgbóo.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Mŋmɛɛ́ ɛ́tyɛgé ne gelu, ɛdo ukoó bya mewaá bimbɔ úwáŋese úgboó, ulɔɔ́ ɛbwɔ́ unó. Wyɛ́mbɔ ntó ne muú gefwa ágboó gébégé akwɔlégé mati gefwa jií.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Muú ayi ágbárege metɔɔ́ wuú gébégé depɔ détómégé ji abɔɔ́ méjé, néndé gébégé atɛnégé ne ɛshyɛ apwɔgé depɔ ɛtiré mbɔ, Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ji nsá ayi ji anyɛ́meno manchyɛɛ́ bɔɔ́ abi ágboó ne ji. Nsá yimbɔ ɛ́lé geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Depɔ déké détené múu né mmuameno, ɛ́kagé ajɔɔ́ nnó, “Ɛsɔwɔ ne ámmuáme ji,” yɛ́ genó gépɔ́ ɛyi gékáge té Ɛsɔwɔ né mmuameno nnó gété ji ápyɛ gabo. Ne Ɛsɔwɔ ntó aténé fɔ muú ne mmuameno.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Yɛ́mbɔ ɛ́le ufɛ́ré uboubo ɛbi útánege ɛse matɔɔ́ ne únyúu ɛsé dékpɛ́ né gabo.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ubi ujágé ɛse né matɔɔ́ dɔɔ́, úténe ɛse né gabo ne gabo ntó gébégé awɛgé aŋeágé achwɔ ne negbo.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aŋmɛ ba abi ngboó ne ɛnyú, dékamégé fɔ muú ápyɛ ɛnyú déno mewaá.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Yɛndé ɛchyɛ ɛwé ɛ́lú melɔ́mélɔ́ ne cho, ɛ́tánege mbaá ntɛ ɛsé Ɛsɔwɔ ayi ákwyɛ́ unó uko ɛbi úgɛ́nége né mfaánebuú. Unó bi úgɛ́nege né mfaá úkwɔ́rege malu, ne Ɛsɔwɔ akwɔ́régé cháchá.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ɛsɔwɔ ndɛre ji ákɛlege, akɛ ne mekomejɔɔ́ wuú ayi álu wáwálé abyɛ ɛsé mambyɛ yi mekɛ. Ápyɛmbɔ nnó ɛsé débɛ́ genógé mbɛ, ɛyige jimbɔɔ́ ajyaá nnó gébɛ́ ɛjií né geluágé unó uko ɛbí ji ákwyɛɛ́.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Aŋmɛ ba, abi ngboó ne ɛnyú, tege nnó yɛ́ndémuú nyú akpome mmyɛ mánwúge unó, asɛ gebe ne ajɔge unó ne asɔge fɔ metɔɔ́ wáwá.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Nénde matɔɔ́ áke ásɔɔ́ bɔɔ́, ákágé pyɛ fɔ unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi Ɛsɔwɔ ákɛlege nnó ápyɛ.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ne manjyɛ mbɛ gétú ɛyigémbɔ, lyage yɛ́ndé gepɔ gebogebo ɛyi gétené ɛnyú mampyɛ gabo, ne lyáge ntó ufɛre uboubo bi ɛnyú dewyaá ne atɛ. Chyɛ́ge gemɛge nyú mbaá Ɛsɔwɔ dékámé ne meko mejɔɔ́ ayi ji afyɛɛ́ mmu matɔɔ́ nyú, néndé mekomejɔɔ́ yimbɔ ne ákage pyɛ ɛnyú dépó negbo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Débɔ́ mambɛ bɔɔ́ abi ápyɛ genó ɛyigé mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ge, délagé fɔ manwúgé wuú. Deké dewuú délá dépyɛ genó ɛyigé ajɔɔ́ge, ɛbyɛnnó debwɔlege gemɛge nyú.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ne mbɔgé muú awúgé mekɔmejɔɔ́ Ɛsɔwɔ álá pyɛɛ́ genó ɛyigé ajɔɔ́, muú yimbɔ alu ɛké muú ayi ápɛ́le gemɛ jií né ɛ́fɛɛ́,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 agɛgé ndɛre ushu bií úlú atanégé ajyɛgé ɛ́wyágé ajinte ndɛre ushu bií úbɔ́ úlú.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Né mbaá muú ayi ágií mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ chánchá ayi áférege bɔɔ́ né mmu gabo ne negbo, ne ajyɛɛ́ mbɛ mampyɛ́gé genó ɛyi mekomejɔɔ́ yimbɔ ájɔɔ́, Ɛsɔwɔ ajéle ji né yɛ́ndégenó ɛyigé ji ápyɛ́ɛ. Alu muú ayi álá wuú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ wuú, apyɛ genó ɛyigé ájɔɔ́.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mbɔgé muú afɛre nnó anoge Ɛsɔwɔ chánchá ne álá gbárégé nénɔ́mé nií né mbaá unó bi ji ajɔɔ́ge, abwɔlége lé gemɛ jií ne yɛ́ndégenó ɛyigé ji ápyɛ́ɛ né mabɔ Ɛsɔwɔ genome mme detu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Unó ɛbí úlú cho ne pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ Ntɛ ɛsé, ɛbí ji ákɛ́lege nnó aŋkwɔle bií ápyɛ́gé úlú nnó, ábɔ́ mampoógé baá ulame ne akwí andée né ɛfwyale bwɔ́. Ábámé gemɛge bwɔ́ nnó ɛ́kagé unó uboubo ɛbi mme úchɔ́ ɛbwɔ́.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.