Romanos 7
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Me njɔ́gé mechɔ ɛwéna ne ɛnyú abi dékaá mɛ ɛbɛ. Aŋmɛ ba, ɛnyú ako dékaá mɛ ɛbɛ. Nnó dékaá fɔ́ nnó ɛbɛ ɛgbarege muú ɛlé gébégé ji abɛge mebɛ wɔ́?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Dékágé mɛɛ́ mechɔ ɛwéna ne mendée menɔ. Ɛbɛ ɛgarege nnó mendée menɔ abɔ mambɛ wyɛ ne menɔ wuú né gébé ɛyigé menɔ wuú abɛɛ́ mebɛ. Ne mbɔgé menɔ wuú agbógé ɛbɛ ɛwé ɛchomé ji ne menɔ wuú ɛlyage ji ala mmyɛmmyɛ jií.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé menɔ wuú alu mebɛ ne alyaá ajyɛɛ́ bɛle ne menɔ ayicha, ájɔ́gé nnó akwe ulɔ. Yɛ́mbɔ mbɔgé menɔ wuú agbogé, ɛbɛ ɛmage gbaré sé ji ne abagé menɔ ayicha ájɔ́gé fɔ́ nnó akwe ulɔ.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Aŋmɛ ba, wyɛmbɔ ntó ne ɛpyɛɛ́ ne ɛnyú. Né mechɔ ɛbɛ ɛnyú dégbo mɛ débyɛ ne ɛwú néndé ɛnyú delú upɔ menyammyɛ Kras. Ne nana ɛnyú délu bɔɔ́ muú ayi akwilé né negbo, nnó délɛrege ulɔɔ́ melu gétúgé dépyɛɛ́ utɔɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Gébégé ɛsé délú dépyɛɛ́ unó ndɛre gekwenege gepɔ sé gékɛ́légé, ɛbɛ ɛbwyɛɛ́ mmwɔ́lé mampyɛgé gabo ɛmmyɛɛ́ amu ne menyammyɛ sé nnó dépyɛge ubobo unó bi uchwɔ́ ɛsé ne negbo.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Ne nana Ɛsɔwɔ afere ɛsé né amu ɛbɛ, néndé dégbo mɛ débyɛ ne ɛbɛ, genó ɛyi gégbaré ɛsé ɛké bɔɔ́ denɔ. Ɛpyɛmbɔ nnó, dépyɛge sé utɔɔ́ Ɛsɔwɔ ndɛre ásame né gekwenege ɛbɛ, dépyɛge ɛlé né meti mekɛ ndɛre Mendoó Ukpea ɛpogé ɛsé nnó dépyɛge.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Déjɔ́gé mbɔ nnó yɛ́? Nnó ɛbɛ ɛwú ambɔɔ́ ɛlú lé gabo? Cha oo. Yɛ́mbɔ wáwálé alu nnó ɛbɛ ne ɛpyɛɛ́ me nkaá genó ɛyigé ákuú nnó gabo. Mbɔgé ɛbɛ, ɛbɛ́ danjɔɔ́ nnó, “Ɔfyɛge fɔ amɛ né genógé muú yicha,” mbɔ me mbɔ nkágé fɔ́ ndɛre afyɛɛ́ amɛ né genógé muú yicha.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Yɛ́mbɔ ɛlé gétúgé ɛbɛ ɛwéna ne gabo agɛne meti abwɛɛ́ me yɛ́ndé gepɔ ɛyigé nfyɛɛ́ amɛ né unó bɔ́ né yɛ́ndé meti ne mmwɔ́lé mampyɛge ufɔɔ́ufɔɔ́ uboubo unó. Ɛbɛ ɛbɛ́ dampɔ, mbɔ gabo alu ɛlé gegbogboge genó.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Me mbɔ mpɔ me ne ɛfwyale gébégé nla nlú daŋkaá genó ɛyigé ɛbɛ ɛkɛlege nnó pyɛ. Yɛ́mbɔ gébégé nkaá genó ɛyigé ɛbɛ ɛkɛlege nnó me mpyɛ nla muú ayi apyɛɛ́ gabo.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, me mgbo. Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbɛ nnó bɔɔ́ abɔ geŋwá, yɛ́mbɔ ɛchwɔ me lé ne negbo,
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 néndé gabo agɛ meti né ɛbɛ abwɔlé me, ne awá me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛbɛ ɛwu ambɔɔ́ ɛlé ukpea ne yɛ́ndégenó ɛyigé ɛwú ɛgarege gelú cho ne gelɔme.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Nnó genó gelɔ́gélɔ́ gechwɔ́ me lé ne negbo? Cha oo! Ɛlé gabo ne abɔ akɛne ne genó gelɔ́gélɔ́ achwɔ́ me ne negbo. Ɛpyɛɛ́mbɔ nnó dékaá gefɔge genó ɛyigé gabo alu. Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛbɛ ɛpyɛ ɛsé dékaá nnó gabo abɔ kpaá apwɔ amu.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ɛsé dékaá nnó ɛbɛ ɛlú genó gelɔ́gélɔ́ néndé ɛtané mbaá mendoó Ɛsɔwɔ. Yɛ́mbɔ me nlú lé mekwaá. Me nlá ɛké mefwɛ mbaá gabo.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Me nkágé fɔ́ genó ɛyigé me mpyɛɛ́ néndé genó ɛyigé me nkɛlege mampyɛ geji fɔ́ wɔ́ me mpyɛɛ́ wɔ́. Yɛ́mbɔ ɛyigé me mpaá geji ne me mpyɛɛ́.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Nana mbɔgé me nké mpyɛɛ́ ɛlé genó ɛyi me nla nkɛlege, ɛbyɛnnó nkamé nnó ɛbɛ ɛlɔme.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛpɔ́fɔ́ me mbɔɔ́ ne mpyɛ genó ɛyigémbɔ ɛlé gabo ayi alú me né mmyɛ ne apyɛ geji.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nkaá nnó yɛ́ genó gelɔ́gélɔ́ ɛyi getanege né metɔɔ́ wa gepɔ, mmyɛ ké né gekwenege gepɔ ya. Me nwyaá metɔɔ́ mampyɛ genó gelɔ́gélɔ́ yɛ́mbɔ nkágé pyɛ fɔ́ geji.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Galɔ́gálɔ́ ayi me nkɛlege mampyɛ, mpyɛ fɔ́ ji yɛ́mbɔ me mpyɛɛ́ gabo ayi me nla nkɛlege fɔ́ mampyɛ.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ne mbɔgé me mpyɛɛ́ ɛlé genó ɛyi me nlá nkɛ́lege fɔ́ mampyɛ ɛbyɛnnó me fɔ́ wɔ́ mpyɛ geji wɔ́, ɛlé gabo ayi alu me mmyɛ ne apyɛɛ́ geji.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ndɛre ɛlúmbɔ, ngɛ nnó ɛla me ɛké ɛbɛ fɔ, nnó yɛ́ndégébé nké nkɛlege mampyɛ genó ɛyi gélú cho, gabo akwɔ me ushu.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Né mmu metɔɔ́ wa, me ngboó mampyɛgé ɛlé genó ɛyi ɛbɛ Ɛsɔwɔ ɛjɔɔ́.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Yɛ́mbɔ nkaá nana nnó ɛbɛ ɛwé ɛgbare menyammyɛ wa ɛlu cha ne ɛbɛ ɛwé ɛgbare metɔɔ́ wa. Ne ɛbɛ ɛwémbɔ ɛwé ɛgbare menyammyɛ wa ɛlé gegbogboge gepɔ ya. Ɛmmyɛɛ́ ne ɛbɛ Ɛsɔwɔ ɛwé me mgboó ne ɛwú. Ɛlé ɛwú ne ɛtɛne me nnó mmpyɛge gabo. Ndɛre ɛlúmbɔ me nla ɛké mefwɛ mbaá gegbogboge gepɔ ya.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ɛh, meshwɛ apyɛɛ́ me ne gemɛ ya. Ndé muú ákáge fere mbɔ nyɛ me né menyammyɛ yina ayi átene me né negbo?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ntamege Ntɛ sé Ɛsɔwɔ néndé ɛlé ji mbií ne ákágé fere me né negbo ɛníné na gétúgé genó ɛyigé Jisɔs Kras Ata sé apyɛɛ́.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.