Romanos 6

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛsé déjɔ́gé mbɔ nnó yɛ́ né mechɔ ɛwéna ɛwé mengaré mbɔ ɛnyú. Nnó déjyɛge wyɛɛ́ mbɛ mampyɛge gabo nnó Ɛsɔwɔ alɛrege ɛsé galɔ́gálɔ́ wuú gejamegejame?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Cha oo! dékágé pyɛ fɔ́ mbɔ. Né mechɔ gabo, ɛsé degboó mɛ debyɛ ne ji. Ɛpyɛɛ́mbɔ nnó ne démma déjyɛɛ́ wyɛ mbɛ mampyɛge gabo?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ɛnyú dékaá nnó áwyaá ɛsé ako manaá Ɛsɔwɔ nnó décho mmyɛ ne Kras Jisɔs. Manaá ami áwyaá mbɔ ɛsé malɛ́ré nnó ɛsé ntó dégbo uluá ne ji.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ndɛre ɛlúmbɔ, ánií ɛsé ulua ne Kras gébégé áwyaá ɛsé manaá Ɛsɔwɔ ami malɛ́ré nnó ɛsé degbo ulua ne ji. Ɛpyɛmbɔ nnó ndɛre Ntɛ se Ɛsɔwɔ asɛle uto bií apyɛɛ́ Jisɔs Kras akwilé né negbo ɛsé ntó debɛ ne geŋwá ɛyi gekɛ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Néndé, tɛ mbaá ɛsé déchomé mmyɛ ne ji né gefɔge negbo ɛníne na, ɛlú wáwálé nnó ɛsé ntó déchome nyɛ mmyɛ ne ji dékwilé né negbo ndɛre ji akwilé.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Dékaá nnó Ɛsɔwɔ awɔ gekwenege gepɔ sé né mfaá gekwa ne Kras. Ji apyɛmbɔ nnó áchɔ gekwenege gepɔ ɛyimbɔ ɛyi gebɔ gepyɛɛ́ ɛsé dépyɛɛ́ gabo nnó débɛge se áfwɛ mbaá gabo.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Néndé, muú agbogé, atane né defwɛre gabo.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ne tɛ mbaá ɛsé dégboó ulua ne Kras, dékamé nnó dényɛ nyɛ geŋwá ne ji.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ɛsé dékaá nnó Kras akwilé né negbo, ndɛre ɛlúmbɔ, ji amagé gbo sé, ne negbo ntó nepɔ sé ne uto né geŋwá jií.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Negbo ɛníne ji agboó, agbo damáa abyɛ ne gabo. Ne geŋwá ɛyigé ji awyaá nana alu choncho ne Ɛsɔwɔ.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Mbɔntó ne ɛnyú débɔɔ́ mansɛle gemɛge nyú nnó degbo mɛ débyɛ ne gabo, ne nana déwyaá geŋwá, délu choncho ne Ɛsɔwɔ gétúgé déchomé mmyɛ ne Kras Jisɔs.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ndɛre ɛlúmbɔ, dékamege sé gabo abɔ ɛnyú deba né gegbogboge menyammyɛ nyú nnó apyɛ ɛnyú dépyɛge ubobo unó bi menyammyɛ akɛlege nnó dépyɛge.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Délyage fɔ́ nnó mmwɔ́lé mampyɛ gabo ɛsɛ uto gepɔge menyammyɛ fɔ́ nnó gebɛ genó ɛyigé ɛnyú désɛlé dépyɛɛ́ nchyɛ. Chyɛgé lé gemɛge nyú mbaá Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ abi ji áfere ɛbwɔ́ né negbo nnó ákpɛ né geŋwá. Chyɛgé yɛ́ndé gepɔge menyammyɛ nyú mbaá Ɛsɔwɔ nnó dépyɛge ɛlé unó bi úlú cho.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Néndé gabo apɔ́ sé ne uto né geŋwáge ɛnyú gétúgé nnó dépɔ sé né amu ɛbɛ, déla lé né amu galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ álɛrege.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ndé genó ɛsé debɔɔ́ mampyɛge yɛ́? Nnó ɛsé dépyɛge wyɛ gabo ɛlé déla depɔ sé né amu ɛbɛ, délaá né amu galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege? Cha oo.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Dékaá fɔ nnó déchyɛge gemɛge nyú mbaá muú nnó déwúgé lé ne ji ndɛre áfwɛ, delú mbɔ lé afwɛ mbaá muú yimbɔ wɔ́? Ɛnyú débɛgé fɔ áfwɛ manwúgé ne gabo, áchwɔɔ́ ɛnyú ne negbo. Débɛgé afwɛ manwúgé ne Ɛsɔwɔ ji apyɛɛ́ ɛnyú débɛɛ́ cho né mbɛ ushu wuú.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Yɛ́mbɔ matame mabɛ ne Ɛsɔwɔ néndé nya mbɛmbɛ ɛnyú débɔ delu afwɛ mbaá gabo, nana ɛnyú délé wúgé ne matɔɔ́ nyú mako wáwálé ayi álɛré ɛnyú.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ɛsɔwɔ aferé ɛnyú né uto gabo ne nana déla áfwɛ mbaá Ɛsɔwɔ mampyɛge lé genó ɛyi gelú cho.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Gɔ́gé me njɔɔ́ mechɔ ɛwéna ndɛre akwaá ájɔ́gé, néndé unó ujwerege ɛnyú mankaá. Wyɛ ndɛre nya mbɛmbɛ ɛnyú déchyɛɛ́ upɔɔ́ menyammyɛ nyú délaá áfwɛ mampyɛge gekwekwe gepɔ ne nchyɛ gejamégejamé, mbɔntó ne nana débɔɔ́ manchyɛɛ́ menyammyɛ nyú meko mbaá Ɛsɔwɔ ndɛre áfwɛ mampyɛge unó bi úlú cho nnó debɛ bɔɔ́ ukpea.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Gébégé ɛnyú debɔ delu áfwɛ mbaá gabo, ɛnyú debɔ debɔɔ́ yɛ́ gébé mampyɛge unó bi úlú cho.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Ndé nsa ayi ɛnyú débɔ débɔɔ́ né ubobo unó bi ɛnyú debɔ dépyɛɛ́ né gébé ɛyigémbɔ, ɛbi nana upyɛɛ́ nnó mekpo unɔɔ́ ɛgbare ɛnyú? Nsa ayi muú abɔɔ́ kwyakwya né unó bina ɛlé negbo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Yɛ́mbɔ nana Ɛsɔwɔ afere ɛnyú né gabo. Ɛnyú dela lé áfwɛ mbaá Ɛsɔwɔ, ne nsa ayi débɔɔ́ wyɛɛ́ alu nnó ɛnyú débɛɛ́ bɔɔ́ ukpea ne kwyakwya ɛnyú débɔɔ́ ntó geŋwá ɛyi gélágé byɛ́,
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 néndé nsa ayi muú abɔɔ́ gétúgé apyɛɛ́ gabo ɛlé negbo. Yɛ́mbɔ ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛge detu gétúgé déchome mmyɛ ne Ata se Kras Jisɔs ɛlé geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.