Romanos 5

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé detɛne cho né mbɛ ushu wuú gébégé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs, ɛsé délú nesɔ ne ji gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras ápyɛɛ́.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ne gétúgé ɛsé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji, Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé dégɛ meti ɛwé ji alɛrege ɛsé galɔ́gálɔ́ ayi dégɛne mbɔ nana. Ndɛre ɛlúmbɔ ɛsé déwyaá metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ gétúgé dénɛré metɔɔ́ nnó débɔɔ́ nyɛ ntó ngɔ ayi Ɛsɔwɔ awyaá.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Genó ɛyigé fɔ ntó ɛyigé ɛsé déwyaá metɔɔ́ megɔmegɔ wyɛɛ́ gelu nnó, dégɛne ɛfwyale yɛ́mbɔ dékaá nnó ɛfwyale ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ ɛlé nnó ɛsé dékógé metɔɔ́.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Metɔɔ́ mekogé ɛpyɛɛ́ ɛsé débɛɛ́ ne gepɔ gelɔ́gélɔ́. Gepɔ gelɔ́gélɔ́ gepyɛɛ́ ɛsé dénɛrege metɔɔ́ nnó Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛsé genó ɛyi ji anyɛ́meno.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Metɔɔ́ ɛwé dénɛrege ne Ɛsɔwɔ ɛbɛɛ́ fɔ́ detu néndé Mendoó Ukpea ɛpyɛɛ́ gejegé Ɛsɔwɔ gegbeé ɛsé né matɔɔ́. Ne Mendoó Ukpea ɛwémbɔ ɛlé ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛsé.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Néndé né gébé ɛyigé ɛsé déla dékágé poó fɔ́ gemɛge ɛsé, Kras achwɔ́ wyɛ né gébé ɛyigémbɔ ɛyigé Ɛsɔwɔ abɔ ajyaá, agbo mampoó ɛsé bɔɔ́ abo.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ɛjwerege ne muú akame nnó agboó gétúgé muú ayi alu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, yɛ́ ɛlé muú ayifɔ ákagé kame mamgbo gétúgé muú ayi awyaá gepɔ gelɔ́gélɔ́.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ alɛre nnó ji abɔ gejeé ne ɛsé, néndé yɛ́ né gébé ɛyigé ɛsé delu dépyɛɛ́ wyɛɛ́ gabo, Kras agbo gétúgé sé.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ɛsɔwɔ akɛ ne manoó Jisɔs mampyɛ ɛsé débɛ nana cho né mbɛ ushu wuú. Genó ɛyi gepwɔɔ́ amu gelu nnó Ɛsɔwɔ akɛne nyɛ ne Jisɔs áfere ɛsé né metɔɔ́ usɔɔ́ wuú.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ɛsé debɔ delú bɔɔ́ máwámé Ɛsɔwɔ, yɛ́mbɔ gétúgé negbone maá wuú, ji apyɛ ɛsé dényɛɛ́ nesɔ ne ji. Ne tɛ mbaá ɛsé dényɛɛ́ nana nesɔ ne Ɛsɔwɔ genó ɛyi gepwɔɔ́ amu gelu nnó, aferege nyɛ wyɛ ɛsé né ɛfwyale gabo gétúgé Kras muú alu mebɛ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ɛbyɛɛ́ fɔ mbɔ wɔ́, ɛsé déwyaá ntó metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétúgé genó ɛyigé Ata Jisɔs Kras apyɛɛ́. Ji apyɛɛ́ ɛsé dema dényɛɛ́ nesɔ ne Ɛsɔwɔ.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Gabo achwɔ́ fa mme gétúgé muú ama. Ne gabo achwɔ́ ne negbo. Gétúgé gabo, negbo nesane mbaá meko néndé yɛ́ndémuú apyɛɛ́ gabo.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Gemɛge nnó Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbɛ mbaá Mosis, bɔɔ́ ápyɛɛ́ mɛ gabo, yɛ́mbɔ, Ɛsɔwɔ ásɛ fɔ́ nnó bɔɔ́ ápyɛ gabo wɔ́ néndé abɔ alu dafyɛɛ́ ɛbɛ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Yɛ́mbɔ ɔlɔ né gébégé Adam ɔkwɔné ɛyigé Mosis, bɔɔ́ ako ágbo yɛ́ ɛbɛ lé bɔɔ́ abi álá ápyɛ gabo ɛké ayi Adam wɔ́. Mmyɛ ké ɛbwɔ́ áshya fɔ́ manwú ne genó ɛyi Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ wɔ́. Né mati ayifɔ Adam afu muú ayi achwɔɔ́ nyɛ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Yɛ́mbɔ ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛge bɔɔ́ detu ɛpɔ́fɔ́ ɛké gabo ayi Adam apyɛɛ́. Wáwálé ɛlú nnó gejamégé bɔɔ́ ágbó gétúgé gabo ayi muú yimbɔ ama apyɛɛ́, yɛ́mbɔ galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege aja kpaá apwɔ amu. Ne wyɛmbɔ ntó ne ɛchyɛ ɛwé ji achyɛgé gejamégé bɔɔ́ detu gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi muú yimbɔ ama alɛrege ɛjame dɔɔ́. Ne muú yimbɔ ɛlé Jisɔs Kras.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛgé bɔɔ́ detu ɛlú cha ne gabo ayi muú ama apyɛɛ́. Ne gétúgé gabo yina, Ɛsɔwɔ asɔ mpa nnó bɔɔ́ ako ákwe. Yɛ́mbɔ yɛ́ ɛlé gabo ayi ɛsé dépyɛɛ́ ajame dɔɔ́, Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ ɛsé délu cho né mbɛ ushu wuú gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi muú ama alɛré.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ɛlú wáwálé nnó gétúgé gabo ayi muú ama Adam apyɛɛ́, bɔɔ́ ako ágbo. Yɛ́mbɔ genó ɛyi gepyɛɛ́ gétúgé genó ɛyi muú ama, Jisɔs Kras apyɛɛ́ gelɔ kpaá gepwɔ yɛ́ndégenó. Ne gelu nnó Ɛsɔwɔ alɛrege nyɛ gejamégé galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ne apyɛ nyɛ ɛbwɔ́ átɛne cho né mbɛ ushu wuú. Ne bɔɔ́ bimbɔ ako ábɛɛ́ nyɛ né geŋwá ɛyi gepwɔɔ́ amu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Wyɛ ndɛre gabo ayi Adam apyɛɛ́, apyɛɛ́ bɔɔ́ ako ákwene mpa, mbɔntó ne galɔ́gálɔ́ ayi Jisɔs Kras alɛré, apyɛɛ́ Ɛsɔwɔ agaré bɔɔ́ nnó ákwe mpa wɔ́ achyɛɛ́ ɛbwɔ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Néndé ndɛre muú ama álá awu ne Ɛsɔwɔ wɔ́ apyɛɛ́ gejamégé bɔɔ́ ála bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ gabo, mbɔntó ne gétúgé muú ama yi áwuú ne Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ nyɛ gejamégé bɔɔ́ álaá cho né mbɛ ushu wuú.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ɛbɛ ɛpyɛ gabo ama aja lé dɔɔ́. Yɛ́mbɔ yɛ́ndé mbaá ayi gabo ajame dɔɔ́, Ɛsɔwɔ ntó alɛrege wyɛ galɔ́gálɔ́ wuú gejamegejame.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ɛpyɛmbɔ, nnó ndɛre gabo awyaá uto ɛbi achwɔɔ́ ne negbo, galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege apyɛɛ́ nnó bɔɔ́ ábɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ abɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ gétúgé genó ɛyigé Jisɔs Kras Ata sé apyɛɛ́.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.