Romanos 5
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé detɛne cho né mbɛ ushu wuú gébégé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs, ɛsé délú nesɔ ne ji gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras ápyɛɛ́.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ne gétúgé ɛsé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji, Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé dégɛ meti ɛwé ji alɛrege ɛsé galɔ́gálɔ́ ayi dégɛne mbɔ nana. Ndɛre ɛlúmbɔ ɛsé déwyaá metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ gétúgé dénɛré metɔɔ́ nnó débɔɔ́ nyɛ ntó ngɔ ayi Ɛsɔwɔ awyaá.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Genó ɛyigé fɔ ntó ɛyigé ɛsé déwyaá metɔɔ́ megɔmegɔ wyɛɛ́ gelu nnó, dégɛne ɛfwyale yɛ́mbɔ dékaá nnó ɛfwyale ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ ɛlé nnó ɛsé dékógé metɔɔ́.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Metɔɔ́ mekogé ɛpyɛɛ́ ɛsé débɛɛ́ ne gepɔ gelɔ́gélɔ́. Gepɔ gelɔ́gélɔ́ gepyɛɛ́ ɛsé dénɛrege metɔɔ́ nnó Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛsé genó ɛyi ji anyɛ́meno.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Metɔɔ́ ɛwé dénɛrege ne Ɛsɔwɔ ɛbɛɛ́ fɔ́ detu néndé Mendoó Ukpea ɛpyɛɛ́ gejegé Ɛsɔwɔ gegbeé ɛsé né matɔɔ́. Ne Mendoó Ukpea ɛwémbɔ ɛlé ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛsé.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Néndé né gébé ɛyigé ɛsé déla dékágé poó fɔ́ gemɛge ɛsé, Kras achwɔ́ wyɛ né gébé ɛyigémbɔ ɛyigé Ɛsɔwɔ abɔ ajyaá, agbo mampoó ɛsé bɔɔ́ abo.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ɛjwerege ne muú akame nnó agboó gétúgé muú ayi alu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, yɛ́ ɛlé muú ayifɔ ákagé kame mamgbo gétúgé muú ayi awyaá gepɔ gelɔ́gélɔ́.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ alɛre nnó ji abɔ gejeé ne ɛsé, néndé yɛ́ né gébé ɛyigé ɛsé delu dépyɛɛ́ wyɛɛ́ gabo, Kras agbo gétúgé sé.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ɛsɔwɔ akɛ ne manoó Jisɔs mampyɛ ɛsé débɛ nana cho né mbɛ ushu wuú. Genó ɛyi gepwɔɔ́ amu gelu nnó Ɛsɔwɔ akɛne nyɛ ne Jisɔs áfere ɛsé né metɔɔ́ usɔɔ́ wuú.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ɛsé debɔ delú bɔɔ́ máwámé Ɛsɔwɔ, yɛ́mbɔ gétúgé negbone maá wuú, ji apyɛ ɛsé dényɛɛ́ nesɔ ne ji. Ne tɛ mbaá ɛsé dényɛɛ́ nana nesɔ ne Ɛsɔwɔ genó ɛyi gepwɔɔ́ amu gelu nnó, aferege nyɛ wyɛ ɛsé né ɛfwyale gabo gétúgé Kras muú alu mebɛ.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ɛbyɛɛ́ fɔ mbɔ wɔ́, ɛsé déwyaá ntó metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétúgé genó ɛyigé Ata Jisɔs Kras apyɛɛ́. Ji apyɛɛ́ ɛsé dema dényɛɛ́ nesɔ ne Ɛsɔwɔ.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Gabo achwɔ́ fa mme gétúgé muú ama. Ne gabo achwɔ́ ne negbo. Gétúgé gabo, negbo nesane mbaá meko néndé yɛ́ndémuú apyɛɛ́ gabo.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Gemɛge nnó Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbɛ mbaá Mosis, bɔɔ́ ápyɛɛ́ mɛ gabo, yɛ́mbɔ, Ɛsɔwɔ ásɛ fɔ́ nnó bɔɔ́ ápyɛ gabo wɔ́ néndé abɔ alu dafyɛɛ́ ɛbɛ.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Yɛ́mbɔ ɔlɔ né gébégé Adam ɔkwɔné ɛyigé Mosis, bɔɔ́ ako ágbo yɛ́ ɛbɛ lé bɔɔ́ abi álá ápyɛ gabo ɛké ayi Adam wɔ́. Mmyɛ ké ɛbwɔ́ áshya fɔ́ manwú ne genó ɛyi Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ wɔ́. Né mati ayifɔ Adam afu muú ayi achwɔɔ́ nyɛ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Yɛ́mbɔ ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛge bɔɔ́ detu ɛpɔ́fɔ́ ɛké gabo ayi Adam apyɛɛ́. Wáwálé ɛlú nnó gejamégé bɔɔ́ ágbó gétúgé gabo ayi muú yimbɔ ama apyɛɛ́, yɛ́mbɔ galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege aja kpaá apwɔ amu. Ne wyɛmbɔ ntó ne ɛchyɛ ɛwé ji achyɛgé gejamégé bɔɔ́ detu gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi muú yimbɔ ama alɛrege ɛjame dɔɔ́. Ne muú yimbɔ ɛlé Jisɔs Kras.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛgé bɔɔ́ detu ɛlú cha ne gabo ayi muú ama apyɛɛ́. Ne gétúgé gabo yina, Ɛsɔwɔ asɔ mpa nnó bɔɔ́ ako ákwe. Yɛ́mbɔ yɛ́ ɛlé gabo ayi ɛsé dépyɛɛ́ ajame dɔɔ́, Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ ɛsé délu cho né mbɛ ushu wuú gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi muú ama alɛré.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ɛlú wáwálé nnó gétúgé gabo ayi muú ama Adam apyɛɛ́, bɔɔ́ ako ágbo. Yɛ́mbɔ genó ɛyi gepyɛɛ́ gétúgé genó ɛyi muú ama, Jisɔs Kras apyɛɛ́ gelɔ kpaá gepwɔ yɛ́ndégenó. Ne gelu nnó Ɛsɔwɔ alɛrege nyɛ gejamégé galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ne apyɛ nyɛ ɛbwɔ́ átɛne cho né mbɛ ushu wuú. Ne bɔɔ́ bimbɔ ako ábɛɛ́ nyɛ né geŋwá ɛyi gepwɔɔ́ amu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Wyɛ ndɛre gabo ayi Adam apyɛɛ́, apyɛɛ́ bɔɔ́ ako ákwene mpa, mbɔntó ne galɔ́gálɔ́ ayi Jisɔs Kras alɛré, apyɛɛ́ Ɛsɔwɔ agaré bɔɔ́ nnó ákwe mpa wɔ́ achyɛɛ́ ɛbwɔ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Néndé ndɛre muú ama álá awu ne Ɛsɔwɔ wɔ́ apyɛɛ́ gejamégé bɔɔ́ ála bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ gabo, mbɔntó ne gétúgé muú ama yi áwuú ne Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ nyɛ gejamégé bɔɔ́ álaá cho né mbɛ ushu wuú.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ɛbɛ ɛpyɛ gabo ama aja lé dɔɔ́. Yɛ́mbɔ yɛ́ndé mbaá ayi gabo ajame dɔɔ́, Ɛsɔwɔ ntó alɛrege wyɛ galɔ́gálɔ́ wuú gejamegejame.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ɛpyɛmbɔ, nnó ndɛre gabo awyaá uto ɛbi achwɔɔ́ ne negbo, galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege apyɛɛ́ nnó bɔɔ́ ábɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ abɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ gétúgé genó ɛyigé Jisɔs Kras Ata sé apyɛɛ́.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.