Romanos 5

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɛ mbaá Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé detɛne cho né mbɛ ushu wuú gébégé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs, ɛsé délú nesɔ ne ji gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras ápyɛɛ́.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ne gétúgé ɛsé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji, Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé dégɛ meti ɛwé ji alɛrege ɛsé galɔ́gálɔ́ ayi dégɛne mbɔ nana. Ndɛre ɛlúmbɔ ɛsé déwyaá metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ gétúgé dénɛré metɔɔ́ nnó débɔɔ́ nyɛ ntó ngɔ ayi Ɛsɔwɔ awyaá.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Genó ɛyigé fɔ ntó ɛyigé ɛsé déwyaá metɔɔ́ megɔmegɔ wyɛɛ́ gelu nnó, dégɛne ɛfwyale yɛ́mbɔ dékaá nnó ɛfwyale ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ ɛlé nnó ɛsé dékógé metɔɔ́.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Metɔɔ́ mekogé ɛpyɛɛ́ ɛsé débɛɛ́ ne gepɔ gelɔ́gélɔ́. Gepɔ gelɔ́gélɔ́ gepyɛɛ́ ɛsé dénɛrege metɔɔ́ nnó Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛsé genó ɛyi ji anyɛ́meno.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Metɔɔ́ ɛwé dénɛrege ne Ɛsɔwɔ ɛbɛɛ́ fɔ́ detu néndé Mendoó Ukpea ɛpyɛɛ́ gejegé Ɛsɔwɔ gegbeé ɛsé né matɔɔ́. Ne Mendoó Ukpea ɛwémbɔ ɛlé ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛsé.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Néndé né gébé ɛyigé ɛsé déla dékágé poó fɔ́ gemɛge ɛsé, Kras achwɔ́ wyɛ né gébé ɛyigémbɔ ɛyigé Ɛsɔwɔ abɔ ajyaá, agbo mampoó ɛsé bɔɔ́ abo.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ɛjwerege ne muú akame nnó agboó gétúgé muú ayi alu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, yɛ́ ɛlé muú ayifɔ ákagé kame mamgbo gétúgé muú ayi awyaá gepɔ gelɔ́gélɔ́.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ alɛre nnó ji abɔ gejeé ne ɛsé, néndé yɛ́ né gébé ɛyigé ɛsé delu dépyɛɛ́ wyɛɛ́ gabo, Kras agbo gétúgé sé.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ɛsɔwɔ akɛ ne manoó Jisɔs mampyɛ ɛsé débɛ nana cho né mbɛ ushu wuú. Genó ɛyi gepwɔɔ́ amu gelu nnó Ɛsɔwɔ akɛne nyɛ ne Jisɔs áfere ɛsé né metɔɔ́ usɔɔ́ wuú.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ɛsé debɔ delú bɔɔ́ máwámé Ɛsɔwɔ, yɛ́mbɔ gétúgé negbone maá wuú, ji apyɛ ɛsé dényɛɛ́ nesɔ ne ji. Ne tɛ mbaá ɛsé dényɛɛ́ nana nesɔ ne Ɛsɔwɔ genó ɛyi gepwɔɔ́ amu gelu nnó, aferege nyɛ wyɛ ɛsé né ɛfwyale gabo gétúgé Kras muú alu mebɛ.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ɛbyɛɛ́ fɔ mbɔ wɔ́, ɛsé déwyaá ntó metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ne Ɛsɔwɔ gétúgé genó ɛyigé Ata Jisɔs Kras apyɛɛ́. Ji apyɛɛ́ ɛsé dema dényɛɛ́ nesɔ ne Ɛsɔwɔ.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Gabo achwɔ́ fa mme gétúgé muú ama. Ne gabo achwɔ́ ne negbo. Gétúgé gabo, negbo nesane mbaá meko néndé yɛ́ndémuú apyɛɛ́ gabo.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Gemɛge nnó Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbɛ mbaá Mosis, bɔɔ́ ápyɛɛ́ mɛ gabo, yɛ́mbɔ, Ɛsɔwɔ ásɛ fɔ́ nnó bɔɔ́ ápyɛ gabo wɔ́ néndé abɔ alu dafyɛɛ́ ɛbɛ.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Yɛ́mbɔ ɔlɔ né gébégé Adam ɔkwɔné ɛyigé Mosis, bɔɔ́ ako ágbo yɛ́ ɛbɛ lé bɔɔ́ abi álá ápyɛ gabo ɛké ayi Adam wɔ́. Mmyɛ ké ɛbwɔ́ áshya fɔ́ manwú ne genó ɛyi Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ wɔ́. Né mati ayifɔ Adam afu muú ayi achwɔɔ́ nyɛ.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Yɛ́mbɔ ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛge bɔɔ́ detu ɛpɔ́fɔ́ ɛké gabo ayi Adam apyɛɛ́. Wáwálé ɛlú nnó gejamégé bɔɔ́ ágbó gétúgé gabo ayi muú yimbɔ ama apyɛɛ́, yɛ́mbɔ galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege aja kpaá apwɔ amu. Ne wyɛmbɔ ntó ne ɛchyɛ ɛwé ji achyɛgé gejamégé bɔɔ́ detu gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi muú yimbɔ ama alɛrege ɛjame dɔɔ́. Ne muú yimbɔ ɛlé Jisɔs Kras.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛgé bɔɔ́ detu ɛlú cha ne gabo ayi muú ama apyɛɛ́. Ne gétúgé gabo yina, Ɛsɔwɔ asɔ mpa nnó bɔɔ́ ako ákwe. Yɛ́mbɔ yɛ́ ɛlé gabo ayi ɛsé dépyɛɛ́ ajame dɔɔ́, Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ ɛsé délu cho né mbɛ ushu wuú gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi muú ama alɛré.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ɛlú wáwálé nnó gétúgé gabo ayi muú ama Adam apyɛɛ́, bɔɔ́ ako ágbo. Yɛ́mbɔ genó ɛyi gepyɛɛ́ gétúgé genó ɛyi muú ama, Jisɔs Kras apyɛɛ́ gelɔ kpaá gepwɔ yɛ́ndégenó. Ne gelu nnó Ɛsɔwɔ alɛrege nyɛ gejamégé galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ne apyɛ nyɛ ɛbwɔ́ átɛne cho né mbɛ ushu wuú. Ne bɔɔ́ bimbɔ ako ábɛɛ́ nyɛ né geŋwá ɛyi gepwɔɔ́ amu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Wyɛ ndɛre gabo ayi Adam apyɛɛ́, apyɛɛ́ bɔɔ́ ako ákwene mpa, mbɔntó ne galɔ́gálɔ́ ayi Jisɔs Kras alɛré, apyɛɛ́ Ɛsɔwɔ agaré bɔɔ́ nnó ákwe mpa wɔ́ achyɛɛ́ ɛbwɔ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Néndé ndɛre muú ama álá awu ne Ɛsɔwɔ wɔ́ apyɛɛ́ gejamégé bɔɔ́ ála bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ gabo, mbɔntó ne gétúgé muú ama yi áwuú ne Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ nyɛ gejamégé bɔɔ́ álaá cho né mbɛ ushu wuú.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ɛbɛ ɛpyɛ gabo ama aja lé dɔɔ́. Yɛ́mbɔ yɛ́ndé mbaá ayi gabo ajame dɔɔ́, Ɛsɔwɔ ntó alɛrege wyɛ galɔ́gálɔ́ wuú gejamegejame.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ɛpyɛmbɔ, nnó ndɛre gabo awyaá uto ɛbi achwɔɔ́ ne negbo, galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege apyɛɛ́ nnó bɔɔ́ ábɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ abɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ gétúgé genó ɛyigé Jisɔs Kras Ata sé apyɛɛ́.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.