Romanos 12

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aŋmɛ ba, ndɛre unó bi ngarege ɛnyú úlú wáwálé, mkpeage ɛnyú nnó gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege, déchyɛɛ́ gemɛge nyú mbaá Ɛsɔwɔ ndɛre genógé gepɛ ɛyi gelu gebɛ, ɛyigé débele ndɛre genóge ukpea mbaá Ɛsɔwɔ, ɛyi gepyɛɛ́ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ ji. Gɛ meti ɛwé ɛnyú débɔɔ́ manogé Ɛsɔwɔ wáwálé na.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ɛ́kágé dema dépyɛge unó ɛké bɔɔ́ mme. Gɔgé Ɛsɔwɔ akwɔré geŋwáge nyú, achyɛɛ́ ɛnyú matɔɔ́ ayi makɛ. Ɛbɛge mbɔ ɛnyú dékágé nyɛ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege nnó ɛnyú dépyɛge, ɛyigé gelɔme, ɛyigé gegɔɔ́ ji metɔɔ́ ne gekwane.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ne gétúgé ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ me né ulɔɔ́ melu bií, mkpeage ɛnyú nnó ɛkágé muú nyú fɔ áfɛrege nnó ji aŋea gemɛ apwɔ ndɛre ji alu. Muú aké afɛrege genó ɛyi getome ne jimbɔɔ́, áfɛ́régé né meti ɛwé ɛlu cho ndɛre ji áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Menyammyɛ sé álu ama ne awyaá gejamégé upɔ, yɛ́ndé gepɔ gewyaá ɛbi utɔɔ́.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mbɔntó ne ɛsé yɛ́ ɛlé ɛsé delu gejame, dékwe ɛké menyammyɛ ama gétúgé déchomé mmyɛ ne Kras, ne yɛ́ndémuú sé alige mmyɛ ne ntɛ.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ɛsɔwɔ né ulɔɔ́ melu bií achyɛɛ́ yɛ́ndémuú sé ɛwuú ɛchyɛ. Yɛ́ndémuú agbaré ɛchyɛ wuú chaŋéné. Mbɔgé achyɛɛ́ wɔ ɛchyɛ ɛwé ɔgarege mekomejɔɔ́ wuú, garege ndɛre ɔfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji,
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 mbɔgé ɛlú lé mampyɛge utɔɔ́ bií, pyɛge chaŋéné, mbɔgé ɛlú lé manlɛre, lɛrege chaŋéné,
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 mbɔgé ɛlú lé mamfyɛ bɔɔ́ ɛshyɛ, fyɛge ɛbwɔ́ ɛshyɛ chaŋéné, mbɔgé ɛlú lé ɛchyɛ manchyɛge, achyɛge byagebyage, mbɔgé ɛlú lé mampógé bɔɔ́, poóge ne metɔɔ́ wyɛ meko, muú ayi agɛne bɔɔ́ meshwɛ, agɛne ne metɔɔ́ megɔmegɔ.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Bɔgé gejeé ɛyigé wáwálé ne atɛ, paágé unó nchyɛ, gbarege unó ulɔ́úlɔ́ ne ɛshyɛ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Bɔgé gejeé ne atɛ aŋmɛ ndɛre débɔɔ́ ne bɔɔ́ ula gepú nyú, kpagé gechyɛɛ́ manógé atɛ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Pyɛgé utɔɔ́ nyú débɛgé ne gepwa, pyɛgé utɔɔ́ Ata ne matɔɔ́ nyú mako.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Bɛgé ne nechɔ́chɔ́ né genó ɛyigé ɛnyú dénɛré metɔɔ́ wyɛ. Kógé metɔɔ́ né ɛfwyale ɛwé ɛnyú dégɛne. Nɛgé wyɛ mmyɛ yɛ́ndégébé.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Chyɛgé unó ɛbifɔ ɛbi ɛnyú déwyaá mbaá atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi alu mbya. Nenegé manombi nyú mbaá aŋkɛɛ́.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Nɛgemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ ájé bɔɔ́ abi ámmyɛɛ́ amu ne ɛnyú. Dénɛge fɔ́ nnó Ɛsɔwɔ alɛre ɛbwɔ́ utoŋkwa, nɛge lé nnó Ɛsɔwɔ ájé bwɔ́ jéle.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Bɛge metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ne bɔɔ́ abi awyaá metɔɔ́ megɔ́mégɔ́. Bɛge ne mesome metɔɔ́ ne bɔɔ́ abi awyaá mesome.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Bɛge nesɔ ne atɛ. Ɛ́kágé débwɛge mmyɛ, chogé mmyɛ ne bɔɔ́ abi áshulege gemɛge bwɔ́ mme. Ɛkágé défɛrege nnó dékaá dɔɔ́.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Muú apyɛgé ɛnyú gabo, ɛkágé déshuú ji. Pyɛgé lé unó bi yɛ́ndémuú asɛlé nnó úlú cho.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ɛbɛgé kɔkɔgé, né ɛgbɛ ɛwé nyú mmyɛge nnó débɛ nesɔ ne yɛ́ndémuú.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Aŋmɛ ba, muú apyɛgé ɛnyú genó gebo, déshugé fɔ́ amu. Lyagé Ɛsɔwɔ ne ashuú muú yimbɔ amu néndé ásá né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Ata aké amu mashugé ɛlé aya, ne me nshugé nyɛ amu.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Yɛ́mbɔ pyɛgé ndɛre asamé né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Mbɔgé mesa aké ammyɛɛ́ bɔɔ́ mawámé nyú, chyɛgé ɛbwɔ́ menyɛɛ́, mmwɔlé manaá ɛké ɛpyɛɛ́ ɛbwɔ́, chyɛgé ɛbwɔ́ genó ɛyigé anyuú. Déké dépyɛɛ́ mbɔ, ɛlú ɛké dénɛrege bwɔ́ ujéje mewɛ né mekpo ne mmyɛ ɛgboó nyɛ ɛbwɔ́.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Dékamege nchyɛ asɛ ɛnyú uto, mmyɛge nnó galɔ́gálɔ́ nyú asɛ uto nchyɛ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.