Mateus 7

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Dépagé mpa atɛ ne defya, nnó ɛ́kagé Ɛsɔwɔ apa awe nyú.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Néndé gefɔɔ́ ɛyigé dépáne mpa atɛ, wyɛ́mbɔ ntó ne Ɛsɔwɔ ápáne awu nyú. Gefɔɔ́ ɛyígé démɛge genó déchyɛ́ge muú, mbɔntó ne ámɛge nyɛ áchyɛɛ́ ɛnyú.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ulannó ɔ́chɛ́rege ɛkɛ́kɛ́ gabo ayi alu ɛke maá gejwaá né dambɔɔ́nnyi ntɛ meŋmɛ́ wyɛ́ ɔla ɔfyɛɛ́ mekpo ne gabo ayi alu ɛke mekwɔkwɔ né dambɔɔ́nnyi awyɛ wɔmbɔɔ́?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ɛ́pyɛmbɔ nnó ne ɔjɔɔ́ ne meŋmɛ́ wyɛ́ nnó, ‘Lɛ́ré me nféré wɔ maá gejwaá ayi alú wɔ né dambɔɔ́nnyi’ ayi ɔ́lá gɛ́né mekwɔkwɔ ɛwé ɛkwere wɔmbɔɔ́ né dambɔɔ́nnyi?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wɔ muú dembwɔ́lé bɔ́ kpɛ́ mbɛ féré ntó mekwɔkwɔ ɛwe ɛlú wɔ́ né dambɔɔ́nnyi, ɔké ɔgɛne mbaá cháŋéné ne ɔféré ɛkɛ́kɛ́ gejwaá ɛwé ɛ́lú meŋmɛ́ wyɛ né dambɔɔ́nnyi.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Débɔgé fɔ unó Ɛsɔwɔ déchyɛ́ mbaá bɔɔ́ abi álá bɔɔ́ gébé ne ji wɔ́. Álu ɛké bɔ mammyɛ. Depyɛgé mbɔ abwɔlege mmyɛ ánɔ ɛnyú. Débɔgé fɔ́ genó gelɔ́gélɔ́ déchyɛ́ge mbaá bɔɔ́ abi álú ɛké ukwende, depyɛgé mbɔ ájyárege geji ne uká ábulé né utwɔntwɔ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Gige wyɛ Ɛsɔwɔ gige, achyɛge nyɛ́ ɛnyú unó bi dekɛlege, kɛlege wyɛ kɛlege ápyɛ nyɛ́ ɛnyú degɛ ubi. Dóoge wyɛ menombi doó, anénege nyɛ ɛnyú ɛwú.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Néndé muú yi agigé genó, asɛle nyɛ, ne ayi akɛlégé, agɛne nyɛ, ne muú yi adogé menómbí, ánénege nyɛ́ ji ɛ́wú.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ndé muú nyú ayi maá wuú agigé ji brɛd áchyɛ́ge ji ntaá?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ne yɛ ɛbɛ ɛlé nnó agií ji meshuú áchyɛ́ge ji mmyɔ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Mbɔgé ɛnyú ákwaá abi délú bɔɔ́ nchyɛ, dechyɛge unó ulɔ́úlɔ́ mbaá baá nyú, ndé gepyɛ ne Ntɛ nyú Ɛsɔwɔ muú alu né mfaánebuú alá chyɛ́gé unó ulɔ́úlɔ́ mbaá bɔɔ́ abi ágíge ji ubi?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Depɔ deko ɛtire menjɔɔ́ mbɔ delú nnó, pyɛ́gé ɛtá bɔɔ́ wyɛ́ genó ɛyígé dekɛ́lege nnó ápyɛ ɛta nyú. Gɛ́ mémma mechɔ ɛwé mabɛ́ Mosis ne bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ ábɔ́ ásamé na.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Koóge né menómbi ɛwé ɛ́lú mámálé néndé ɛwé muú akogé wyɛ ajyɛ né meti negbo ɛlu fuú. Ne gejamégé bɔɔ́ ákwɔ́lege le ɛ́wú.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Yɛ́mbɔ menombi ɛwé muú ákóge wyɛ́ ájyɛɛ́ né meti geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ɛ́lú mámálé ne meti ɛwémbɔ ɛ́pɔ́ kɔkɔge. Ne bɔɔ́ abi ágɛne ɛwu ája wɔ́.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Sɛ́ge gébé ne bɔɔ́ gebyɔ́ abi áké álú bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ. Ɔgɛgé ɛbwɔ́ né amɛ álú nyameé ɛké magɔ́nŋme, nsanjí ɛ́lé ukwaála.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Dekage nyɛ́ ufɔɔ́ bɔɔ́ ɛbi ɛbwɔ́ álú né gepɔ ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá, wyɛ ndɛre ákáge genɔɔ́ né umpomé bií. Muú ákágé jyɛ fɔ́ né dánsɔ ákyɛ́ gempomé ɛyigé gegɔɔ́. Muú ajyɛ fɔ́ né agbójɛ́lé ákyɛ́ geloge sokoro.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Unɔɔ́ ulɔ́ulɔ́ uwɔme umpomé ulɔ́úlɔ́, ɛbi uboubo uwɔme umpomé uboubo.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Genɔɔ́ gelɔ́gélɔ́ géwɔ́mé fɔ́ umpómé uboubo ne ɛyi gebogebo géwɔ́mé fɔ́ umpomé ulɔ́úlɔ́.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ne yɛ́ndé genɔɔ́ ɛyí gélágé wɔ́mé umpomé ulɔ́úlɔ́ mbɔɔ́ mekɔɔ́ ákɛle geji ásɔré áfyɛ́ mewɛ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Mechɔ́ ɛwé me njɔɔ́ mbɔ, ɛlú nnó, dékaáge nyɛ́ bɔɔ́ gebyɔ́ abi áké álú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ né gepɔ ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Jisɔs ama jyɛ mbɛ mánjɔɔ́gé aké, “Ɛpɔ́fɔ́ yɛ́ndémuú ayi akúu me ‘Ata Ata’, ne anyɛɛ́ nyɛ́ gefwage Ɛsɔwɔ. Ɛle bɔɔ́ abi ápyɛ́ genó ɛyigé ntɛ wa Ɛsɔwɔ muú alu né mfaánebuú akɛ́lege ne anyɛ́ nyɛ geji.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ne bií mpa Ɛsɔwɔ úkwɔnégé, bɔɔ́ ájɔɔ́ge nyɛ́ ne me áké, ‘Ata Ata! Pɔ nnó ɛsé ne Ɛsɔwɔ apyɛ dégáre ná bɔɔ́ mekomejɔɔ́ ayi atané ɛta wuú né mabɔ myɛɛ́? Déma débuú gejamégé aló nchyɛ ne déma depyɛɛ́ ntó ukpɛkpɛ unó né mabɔ myɛɛ́?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Bií bi mbɔ ngarege ɛbwɔ́ gbɔ́gɔ́nɔ́ nnó, ‘Kwílege me ushuú ɛnyú bɔɔ́ abi déla pyɛɛ́ unó bi Ɛsɔwɔ ákɛlege, nkágé fɔ́ ɛnyú!’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Ne yɛ́ndémuú ayi awuúge unó bi ngare mbɔ uko ne ápyɛɛ́ ndɛre ájɔɔ́ alu ɛké muú déŋgá ayi átɛné gepú jií né mfaá ɛtárávɛ́;
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 yɛ́ manaá ákwe, mannyi akpɛ, ne mbyo amyɛ gepú ɛyigémbɔ gekwene fɔ́, gétúgé átɛ́né géjí né mfaá ɛtárávɛ́.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ne yɛ́ndémuú ayi awúu mekomejɔɔ́ wa yina, ne álá pyɛɛ́ fɔ ndɛre ákɛ́lege; alu ɛké, geŋkekenegé muú ayi atɛné gepú jií né mfaá gesɔɔ́.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Manaá ákwegé, mannyi ákpɛgé, mbyo ammyɛgé, gepú ɛyigémbɔ gékwé mme kpakpa!”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jisɔs anérégé manjɔɔ́ depɔ ɛtire na, gejamégé bɔɔ́ abi álú ɛ́fɛɛ́ ála mano mekpo fuú né gefɔɔ́ ɛyígé ji álɛ́rege,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 néndé álɛ́rege ne ncha ayi atane mbaá Ɛsɔwɔ ɛ́pɔ́fɔ́ ɛke ánlɛré mabɛ́ Ɛsɔwɔ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.