Mateus 7
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 “Dépagé mpa atɛ ne defya, nnó ɛ́kagé Ɛsɔwɔ apa awe nyú.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Néndé gefɔɔ́ ɛyigé dépáne mpa atɛ, wyɛ́mbɔ ntó ne Ɛsɔwɔ ápáne awu nyú. Gefɔɔ́ ɛyígé démɛge genó déchyɛ́ge muú, mbɔntó ne ámɛge nyɛ áchyɛɛ́ ɛnyú.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Ulannó ɔ́chɛ́rege ɛkɛ́kɛ́ gabo ayi alu ɛke maá gejwaá né dambɔɔ́nnyi ntɛ meŋmɛ́ wyɛ́ ɔla ɔfyɛɛ́ mekpo ne gabo ayi alu ɛke mekwɔkwɔ né dambɔɔ́nnyi awyɛ wɔmbɔɔ́?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ɛ́pyɛmbɔ nnó ne ɔjɔɔ́ ne meŋmɛ́ wyɛ́ nnó, ‘Lɛ́ré me nféré wɔ maá gejwaá ayi alú wɔ né dambɔɔ́nnyi’ ayi ɔ́lá gɛ́né mekwɔkwɔ ɛwé ɛkwere wɔmbɔɔ́ né dambɔɔ́nnyi?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Wɔ muú dembwɔ́lé bɔ́ kpɛ́ mbɛ féré ntó mekwɔkwɔ ɛwe ɛlú wɔ́ né dambɔɔ́nnyi, ɔké ɔgɛne mbaá cháŋéné ne ɔféré ɛkɛ́kɛ́ gejwaá ɛwé ɛ́lú meŋmɛ́ wyɛ né dambɔɔ́nnyi.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Débɔgé fɔ unó Ɛsɔwɔ déchyɛ́ mbaá bɔɔ́ abi álá bɔɔ́ gébé ne ji wɔ́. Álu ɛké bɔ mammyɛ. Depyɛgé mbɔ abwɔlege mmyɛ ánɔ ɛnyú. Débɔgé fɔ́ genó gelɔ́gélɔ́ déchyɛ́ge mbaá bɔɔ́ abi álú ɛké ukwende, depyɛgé mbɔ ájyárege geji ne uká ábulé né utwɔntwɔ.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Gige wyɛ Ɛsɔwɔ gige, achyɛge nyɛ́ ɛnyú unó bi dekɛlege, kɛlege wyɛ kɛlege ápyɛ nyɛ́ ɛnyú degɛ ubi. Dóoge wyɛ menombi doó, anénege nyɛ ɛnyú ɛwú.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Néndé muú yi agigé genó, asɛle nyɛ, ne ayi akɛlégé, agɛne nyɛ, ne muú yi adogé menómbí, ánénege nyɛ́ ji ɛ́wú.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ndé muú nyú ayi maá wuú agigé ji brɛd áchyɛ́ge ji ntaá?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ne yɛ ɛbɛ ɛlé nnó agií ji meshuú áchyɛ́ge ji mmyɔ?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mbɔgé ɛnyú ákwaá abi délú bɔɔ́ nchyɛ, dechyɛge unó ulɔ́úlɔ́ mbaá baá nyú, ndé gepyɛ ne Ntɛ nyú Ɛsɔwɔ muú alu né mfaánebuú alá chyɛ́gé unó ulɔ́úlɔ́ mbaá bɔɔ́ abi ágíge ji ubi?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Depɔ deko ɛtire menjɔɔ́ mbɔ delú nnó, pyɛ́gé ɛtá bɔɔ́ wyɛ́ genó ɛyígé dekɛ́lege nnó ápyɛ ɛta nyú. Gɛ́ mémma mechɔ ɛwé mabɛ́ Mosis ne bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ ábɔ́ ásamé na.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Koóge né menómbi ɛwé ɛ́lú mámálé néndé ɛwé muú akogé wyɛ ajyɛ né meti negbo ɛlu fuú. Ne gejamégé bɔɔ́ ákwɔ́lege le ɛ́wú.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Yɛ́mbɔ menombi ɛwé muú ákóge wyɛ́ ájyɛɛ́ né meti geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ɛ́lú mámálé ne meti ɛwémbɔ ɛ́pɔ́ kɔkɔge. Ne bɔɔ́ abi ágɛne ɛwu ája wɔ́.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Sɛ́ge gébé ne bɔɔ́ gebyɔ́ abi áké álú bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ. Ɔgɛgé ɛbwɔ́ né amɛ álú nyameé ɛké magɔ́nŋme, nsanjí ɛ́lé ukwaála.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Dekage nyɛ́ ufɔɔ́ bɔɔ́ ɛbi ɛbwɔ́ álú né gepɔ ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá, wyɛ ndɛre ákáge genɔɔ́ né umpomé bií. Muú ákágé jyɛ fɔ́ né dánsɔ ákyɛ́ gempomé ɛyigé gegɔɔ́. Muú ajyɛ fɔ́ né agbójɛ́lé ákyɛ́ geloge sokoro.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Unɔɔ́ ulɔ́ulɔ́ uwɔme umpomé ulɔ́úlɔ́, ɛbi uboubo uwɔme umpomé uboubo.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Genɔɔ́ gelɔ́gélɔ́ géwɔ́mé fɔ́ umpómé uboubo ne ɛyi gebogebo géwɔ́mé fɔ́ umpomé ulɔ́úlɔ́.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ne yɛ́ndé genɔɔ́ ɛyí gélágé wɔ́mé umpomé ulɔ́úlɔ́ mbɔɔ́ mekɔɔ́ ákɛle geji ásɔré áfyɛ́ mewɛ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Mechɔ́ ɛwé me njɔɔ́ mbɔ, ɛlú nnó, dékaáge nyɛ́ bɔɔ́ gebyɔ́ abi áké álú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ né gepɔ ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Jisɔs ama jyɛ mbɛ mánjɔɔ́gé aké, “Ɛpɔ́fɔ́ yɛ́ndémuú ayi akúu me ‘Ata Ata’, ne anyɛɛ́ nyɛ́ gefwage Ɛsɔwɔ. Ɛle bɔɔ́ abi ápyɛ́ genó ɛyigé ntɛ wa Ɛsɔwɔ muú alu né mfaánebuú akɛ́lege ne anyɛ́ nyɛ geji.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ne bií mpa Ɛsɔwɔ úkwɔnégé, bɔɔ́ ájɔɔ́ge nyɛ́ ne me áké, ‘Ata Ata! Pɔ nnó ɛsé ne Ɛsɔwɔ apyɛ dégáre ná bɔɔ́ mekomejɔɔ́ ayi atané ɛta wuú né mabɔ myɛɛ́? Déma débuú gejamégé aló nchyɛ ne déma depyɛɛ́ ntó ukpɛkpɛ unó né mabɔ myɛɛ́?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Bií bi mbɔ ngarege ɛbwɔ́ gbɔ́gɔ́nɔ́ nnó, ‘Kwílege me ushuú ɛnyú bɔɔ́ abi déla pyɛɛ́ unó bi Ɛsɔwɔ ákɛlege, nkágé fɔ́ ɛnyú!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Ne yɛ́ndémuú ayi awuúge unó bi ngare mbɔ uko ne ápyɛɛ́ ndɛre ájɔɔ́ alu ɛké muú déŋgá ayi átɛné gepú jií né mfaá ɛtárávɛ́;
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 yɛ́ manaá ákwe, mannyi akpɛ, ne mbyo amyɛ gepú ɛyigémbɔ gekwene fɔ́, gétúgé átɛ́né géjí né mfaá ɛtárávɛ́.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ne yɛ́ndémuú ayi awúu mekomejɔɔ́ wa yina, ne álá pyɛɛ́ fɔ ndɛre ákɛ́lege; alu ɛké, geŋkekenegé muú ayi atɛné gepú jií né mfaá gesɔɔ́.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Manaá ákwegé, mannyi ákpɛgé, mbyo ammyɛgé, gepú ɛyigémbɔ gékwé mme kpakpa!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jisɔs anérégé manjɔɔ́ depɔ ɛtire na, gejamégé bɔɔ́ abi álú ɛ́fɛɛ́ ála mano mekpo fuú né gefɔɔ́ ɛyígé ji álɛ́rege,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 néndé álɛ́rege ne ncha ayi atane mbaá Ɛsɔwɔ ɛ́pɔ́fɔ́ ɛke ánlɛré mabɛ́ Ɛsɔwɔ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.