Mateus 7
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 “Dépagé mpa atɛ ne defya, nnó ɛ́kagé Ɛsɔwɔ apa awe nyú.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Néndé gefɔɔ́ ɛyigé dépáne mpa atɛ, wyɛ́mbɔ ntó ne Ɛsɔwɔ ápáne awu nyú. Gefɔɔ́ ɛyígé démɛge genó déchyɛ́ge muú, mbɔntó ne ámɛge nyɛ áchyɛɛ́ ɛnyú.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Ulannó ɔ́chɛ́rege ɛkɛ́kɛ́ gabo ayi alu ɛke maá gejwaá né dambɔɔ́nnyi ntɛ meŋmɛ́ wyɛ́ ɔla ɔfyɛɛ́ mekpo ne gabo ayi alu ɛke mekwɔkwɔ né dambɔɔ́nnyi awyɛ wɔmbɔɔ́?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Ɛ́pyɛmbɔ nnó ne ɔjɔɔ́ ne meŋmɛ́ wyɛ́ nnó, ‘Lɛ́ré me nféré wɔ maá gejwaá ayi alú wɔ né dambɔɔ́nnyi’ ayi ɔ́lá gɛ́né mekwɔkwɔ ɛwé ɛkwere wɔmbɔɔ́ né dambɔɔ́nnyi?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Wɔ muú dembwɔ́lé bɔ́ kpɛ́ mbɛ féré ntó mekwɔkwɔ ɛwe ɛlú wɔ́ né dambɔɔ́nnyi, ɔké ɔgɛne mbaá cháŋéné ne ɔféré ɛkɛ́kɛ́ gejwaá ɛwé ɛ́lú meŋmɛ́ wyɛ né dambɔɔ́nnyi.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Débɔgé fɔ unó Ɛsɔwɔ déchyɛ́ mbaá bɔɔ́ abi álá bɔɔ́ gébé ne ji wɔ́. Álu ɛké bɔ mammyɛ. Depyɛgé mbɔ abwɔlege mmyɛ ánɔ ɛnyú. Débɔgé fɔ́ genó gelɔ́gélɔ́ déchyɛ́ge mbaá bɔɔ́ abi álú ɛké ukwende, depyɛgé mbɔ ájyárege geji ne uká ábulé né utwɔntwɔ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Gige wyɛ Ɛsɔwɔ gige, achyɛge nyɛ́ ɛnyú unó bi dekɛlege, kɛlege wyɛ kɛlege ápyɛ nyɛ́ ɛnyú degɛ ubi. Dóoge wyɛ menombi doó, anénege nyɛ ɛnyú ɛwú.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Néndé muú yi agigé genó, asɛle nyɛ, ne ayi akɛlégé, agɛne nyɛ, ne muú yi adogé menómbí, ánénege nyɛ́ ji ɛ́wú.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ndé muú nyú ayi maá wuú agigé ji brɛd áchyɛ́ge ji ntaá?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Ne yɛ ɛbɛ ɛlé nnó agií ji meshuú áchyɛ́ge ji mmyɔ?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mbɔgé ɛnyú ákwaá abi délú bɔɔ́ nchyɛ, dechyɛge unó ulɔ́úlɔ́ mbaá baá nyú, ndé gepyɛ ne Ntɛ nyú Ɛsɔwɔ muú alu né mfaánebuú alá chyɛ́gé unó ulɔ́úlɔ́ mbaá bɔɔ́ abi ágíge ji ubi?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Depɔ deko ɛtire menjɔɔ́ mbɔ delú nnó, pyɛ́gé ɛtá bɔɔ́ wyɛ́ genó ɛyígé dekɛ́lege nnó ápyɛ ɛta nyú. Gɛ́ mémma mechɔ ɛwé mabɛ́ Mosis ne bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ ábɔ́ ásamé na.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Koóge né menómbi ɛwé ɛ́lú mámálé néndé ɛwé muú akogé wyɛ ajyɛ né meti negbo ɛlu fuú. Ne gejamégé bɔɔ́ ákwɔ́lege le ɛ́wú.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Yɛ́mbɔ menombi ɛwé muú ákóge wyɛ́ ájyɛɛ́ né meti geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ɛ́lú mámálé ne meti ɛwémbɔ ɛ́pɔ́ kɔkɔge. Ne bɔɔ́ abi ágɛne ɛwu ája wɔ́.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Sɛ́ge gébé ne bɔɔ́ gebyɔ́ abi áké álú bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ. Ɔgɛgé ɛbwɔ́ né amɛ álú nyameé ɛké magɔ́nŋme, nsanjí ɛ́lé ukwaála.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Dekage nyɛ́ ufɔɔ́ bɔɔ́ ɛbi ɛbwɔ́ álú né gepɔ ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá, wyɛ ndɛre ákáge genɔɔ́ né umpomé bií. Muú ákágé jyɛ fɔ́ né dánsɔ ákyɛ́ gempomé ɛyigé gegɔɔ́. Muú ajyɛ fɔ́ né agbójɛ́lé ákyɛ́ geloge sokoro.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Unɔɔ́ ulɔ́ulɔ́ uwɔme umpomé ulɔ́úlɔ́, ɛbi uboubo uwɔme umpomé uboubo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Genɔɔ́ gelɔ́gélɔ́ géwɔ́mé fɔ́ umpómé uboubo ne ɛyi gebogebo géwɔ́mé fɔ́ umpomé ulɔ́úlɔ́.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ne yɛ́ndé genɔɔ́ ɛyí gélágé wɔ́mé umpomé ulɔ́úlɔ́ mbɔɔ́ mekɔɔ́ ákɛle geji ásɔré áfyɛ́ mewɛ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Mechɔ́ ɛwé me njɔɔ́ mbɔ, ɛlú nnó, dékaáge nyɛ́ bɔɔ́ gebyɔ́ abi áké álú bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ né gepɔ ɛyigé ɛbwɔ́ áwyaá.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jisɔs ama jyɛ mbɛ mánjɔɔ́gé aké, “Ɛpɔ́fɔ́ yɛ́ndémuú ayi akúu me ‘Ata Ata’, ne anyɛɛ́ nyɛ́ gefwage Ɛsɔwɔ. Ɛle bɔɔ́ abi ápyɛ́ genó ɛyigé ntɛ wa Ɛsɔwɔ muú alu né mfaánebuú akɛ́lege ne anyɛ́ nyɛ geji.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ne bií mpa Ɛsɔwɔ úkwɔnégé, bɔɔ́ ájɔɔ́ge nyɛ́ ne me áké, ‘Ata Ata! Pɔ nnó ɛsé ne Ɛsɔwɔ apyɛ dégáre ná bɔɔ́ mekomejɔɔ́ ayi atané ɛta wuú né mabɔ myɛɛ́? Déma débuú gejamégé aló nchyɛ ne déma depyɛɛ́ ntó ukpɛkpɛ unó né mabɔ myɛɛ́?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Bií bi mbɔ ngarege ɛbwɔ́ gbɔ́gɔ́nɔ́ nnó, ‘Kwílege me ushuú ɛnyú bɔɔ́ abi déla pyɛɛ́ unó bi Ɛsɔwɔ ákɛlege, nkágé fɔ́ ɛnyú!’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Ne yɛ́ndémuú ayi awuúge unó bi ngare mbɔ uko ne ápyɛɛ́ ndɛre ájɔɔ́ alu ɛké muú déŋgá ayi átɛné gepú jií né mfaá ɛtárávɛ́;
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 yɛ́ manaá ákwe, mannyi akpɛ, ne mbyo amyɛ gepú ɛyigémbɔ gekwene fɔ́, gétúgé átɛ́né géjí né mfaá ɛtárávɛ́.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ne yɛ́ndémuú ayi awúu mekomejɔɔ́ wa yina, ne álá pyɛɛ́ fɔ ndɛre ákɛ́lege; alu ɛké, geŋkekenegé muú ayi atɛné gepú jií né mfaá gesɔɔ́.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Manaá ákwegé, mannyi ákpɛgé, mbyo ammyɛgé, gepú ɛyigémbɔ gékwé mme kpakpa!”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Jisɔs anérégé manjɔɔ́ depɔ ɛtire na, gejamégé bɔɔ́ abi álú ɛ́fɛɛ́ ála mano mekpo fuú né gefɔɔ́ ɛyígé ji álɛ́rege,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 néndé álɛ́rege ne ncha ayi atane mbaá Ɛsɔwɔ ɛ́pɔ́fɔ́ ɛke ánlɛré mabɛ́ Ɛsɔwɔ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.