Mateus 19

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisɔs anerege manjɔɔ́ depɔ ɛtire na deko, alyaá gebagé mewaá Galilií afɛ́ né gebagé mewaá Judiya achyaá ɛbɛɛ́ Jodan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Gejamege bɔɔ́ gekwɔle ji. Apyɛ abi ámeé átoó.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ndɛre ji alú ɛwú, bɔɔ́ Farasi fɔ áfɛ́ ɛta wuú mammua ji áké, “Nnó ɛbɛ́ ɛsé ɛkamé nnó mende awá neba ne mendée wuú né yɛ́nde ɛkɛ́ mechɔɔ́?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ágíge mbɔ, Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Ɛlu wáwálé nnó ɛnyú dekú mɛ́ né mmu Ɛsɔwɔ nnó, tɛ́ ula ulɔɔ́ ɛbi Ɛsɔwɔ muú ákwyɛɛ́ nyá bɔɔ́, akwyɛɛ́ ɛbwɔ́, mende ne mendée.”
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 “Getú ɛyigé na mende alyage nyɛ mmá wuú ne ntɛ wuú afɛ́ acho mmyɛ ne mendée wuú ɛbwɔ́ ápea ákwé muú ama.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ɛbwɔ́ ápɔ́ sé bɔɔ́ ápeá nana, ála muú ama. Ndɛre ɛlúmbɔ bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ áchomé chónchó né neba ɛ́kágé muú akya nnó atyáa.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Bɔɔ́ Farasi abimbɔ ágií ji áké, “Ulannó ne ɛbɛ Mosis ɛjɔɔ́ ɛké mende akáge chyɛɛ́ mendée wuú mekpo ŋwɛ manlɛre nnó awá neba ne akage lyaá ji?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jisɔs ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Mosis akame nnó ɛnyú déwá neba ne andée nyú gétúgé mekpo meto nyú. Yɛ́mbɔ, ɛbɔ ɛpɔ́fɔ́ mbɔ gébégé Ɛsɔwɔ abɔɔ́ mbɛ akwyɛɛ́ mende ne mendée.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 “Ne ngárege ɛnyú nnó, yɛndé mende ayi awáne neba ne mendée wuú, mbɔgé mendée yimbɔ álá kwe ulɔ wɔ́ ne ajyɛge ba mendée ayichá akwé mbɔ lé ulɔ.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Baá utɔɔ́ Jisɔs ájɔɔ́ ne ji áké, “Ɛbɛge nnó wyɛ mechɔ́ ulɔɔ́ ɛwuɛwu ne muú akágé wa neba ne mendée wuú, ɛlu chaŋéné nnó mende ábagé yɛ mendée cháchá.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Bɔɔ́ ako fɔ́ wɔ́ ákamégé manjwɔle ayi álá ábá neba wɔ́. Ɛkose bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ɛbwɔ́ ɛshyɛ ne ákáge jwɔle.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Kágé nnó ábyɛ́ ande abifɔ mpɛ́, abifɔ ɛlé ákwaá ne ápyɛɛ́ ɛbwɔ́ álu mbɔ. Bɔɔ́ abifɔ ájwɔle wyɛmbɔ ɛké mpɛ́ gétúgé utɔɔ́ gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege. Bɔɔ́ abi ákamégé manjwɔlé ayi ála abá neba wɔ́ ájwɔlé.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Bɔɔ́ fɔ áchwɔ́ ne baá bwɔ́ ɛta Jisɔs nnó anɛ́ré ɛbwɔ́ amu makpo anɛmmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ ajé ɛbwɔ́. Baá utɔɔ́ bií ányá bɔɔ́ bimbɔ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Yɛ́mbɔ Jisɔs ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Lyáge ambánékɔ́ áchwɔ́ ɛta wa, ɛkagé dégbɛ́ ɛbwɔ́ néndé gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege gelú ɛyigé bɔɔ́ abi álu ndɛre baá bina.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ajɔ́gé mbɔ, anɛre ammu né mekpo yɛ́ndé maá ajé ɛbwɔ́, anerege alyaá yɛ́ melu ɛwémbɔ afɛ́.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Bií uma mende fɔ afɛ́ mbaá Jisɔs. Ágií ji áké, “Ménlɛré mbɔgé nkɛ́lege geŋwá ɛyi gélágé byɛɛ́, nde galɔ́gálɔ́ ayi mbɔɔ́ mampyɛ?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Agíge mbɔ, Jisɔs ashuú ji meko aké, “Ulannó wɔ ɔgíge me genó ɛyi gelɔ́me, Ɛsɔwɔ mbií ne alú muú ayi alɔ́me. Mbɔgé ɔkɛ́lege mambɔ geŋwá, nógé yɛ́ mabɛ Ɛsɔwɔ.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ne mende yimbɔ agií Jisɔs aké, “Mabɛ ayi nde?” Jisɔs ashuú ji meko aké, “Ɔwáge muú, ɔkwége ulɔ, ɔjogé ɛjo, ɔtɛ́negé ntɛ́sɛ́ gebyɔ́.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Nógé ntɛ wyɛɛ́ ne mmá wyɛɛ́ ne gbógé ne ntɛ méŋmɛ́ wyɛɛ́ ndɛre ɔgboó ne gemɛ jyɛɛ́.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Ne mende yimbɔ ashuú Jisɔs meko aké, “Nlɔ mambélé mabɛ́ yina mako, ndegecha gelaá?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jisɔs ajɔɔ́ ne ji aké, “Mbɔge ɔkelege mambɛ chó, gɛ́ genó ɛyi gélaá, chó kpoó yɛ́ndégenó ɛyigé ɔwyaá, ɔchyɛɛ́ ŋka yimbɔ mbá ubya bɔɔ́, ne ɔbɛɛ́ nyɛ ne gefwa né mfaánebuú. Ɔpyɛgé mbɔ, ɔchwɔ́ ɔkwɔlé me ndɛre maá utɔɔ́ wa.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Mende yina awugé ndɛre Jisɔs ajɔɔ́, alyaá afɛ́ meshwɛmeshwɛ ne mesómé néndé ji awyaá gefwa dɔɔ́.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ne Jisɔs ajɔɔ́ ne baá utɔɔ́ bií aké, “Ngárege ɛnyú wáwálé nnó ɛjwerége ne muú ŋka akpɛ né gefwagé Ɛsɔwɔ.”
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Mmage gare ɛnyú nnó ɛlú wáwá nnó mpɔ mashwɔne áshwá né ɛmbú ábyamé ne nnó muú ŋka akpɛ né gefwagé Ɛsɔwɔ ágbárege.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Baá utɔɔ́ bií áwúgé mbɔ matyɛ mawa ɛbwɔ́ meno ne agige atɛ aké, “Ne ndé muú yi abɔ nyɛ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛɛ́?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Jisɔs apɛ ɛbwɔ́ domeé ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Ákwaá ákágé pyɛ fɔ́ ufɔɔ́ unó bina, yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ akage pyɛ unó uko.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Pita ashuú yɛ ji meko aké, “Gɛ́ ɛsé delyaá unó sé uko dékwɔlege wɔ. Ndé nsá ayi ɛsé débɔɔ́ nyɛ?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jisɔs ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Ngarege ɛnyú wáwálé nnó, ɛnyú abi dékwɔle me dejwɔlege nyɛ́ ntó ndɛre afwa mampáné depɔ né matoó áfyáneápeá ayi bɔɔ́ Isrɛli gébégé Maá Ntɛ Mekwaá ajwɔlégé né geluɔ mamgbare gefwa jií né mme mekɛ.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ne yɛ́mbɔ muú ayi alyaá upú, áŋmɛ́, ntɛ ne mmá, yɛ́ baá yɛ́ lé makɔɔ́ gétúgé alu menkwɔlé wa, abɛɛ́ nyɛ ne bɔɔ́ ne gejamégé unó bi upwɔ amu. Ne Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ji geŋwá ɛyi gélágé byɛɛ́.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Yɛ́mbɔ gejamégé bɔɔ́ abi álú mbɔ mbɛ nana, meso gébé álaá nyɛ meso ne gejamé abi álu mbɔ meso nana ábɛɛ́ nyɛ mbɛ.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.