Mateus 16
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Gébé ɛyigémbɔ, bɔɔ́ ɛkwɔ́ Farasi ne bɔɔ́ Sadusi áchwɔ́ mua Jisɔs áké, “Pyɛ ufélekpa ɛse dégɛ́, manlɛre nnó Ɛsɔwɔ ne atɔ́me wɔ.”
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Yɛ́mbɔ Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Nkwale akwɔnégé nebuú né gɛlege deké bií ulɔme nyɛ geyá.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ne dondo akwɔnégé nebuú nshulégé goge, dansama aké apyɛɛ́ deké, ‘Manaá achwɔ kwé’. Ɛnyú degɛgé nkane nebuú nélú dekaáge gefɔgé genó ɛyigé gechwɔ́ɔ pyɛ, yɛ́mbɔ ɛnyú dékaágé ula unó bi upyɛ mbɔ né gébé ɛyigé na.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Ɛnyú njyɛ ɛniné na debɔ, delu bɔɔ́ abi átií meso ne Ɛsɔwɔ. Dekɛlege me nlɛ́ré ɛnyú ufélekpa, yɛ́mbɔ yɛ́ uma nlɛ́régé fɔ́, wyɛ lé ufélekpa Jona muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne me nlɛ́rege nyɛ ɛnyú.” Ajɔɔ́gé mbɔ atané afɛ́ ji.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Ne baá utɔɔ́ Jisɔs achyaá géntoógé mewaá afɛ́ ɛgbɛ́ ɛwé né, ndɛre ájyɛ ájinte mamkpa brɛd.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ndɛre ɛbwɔ́ ájyɛɛ́, Jisɔs ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Sɛge gébé ne yis ɛkwɔ bɔɔ́ Farasi ne ɛkwɔ bɔɔ́ Sadusi.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ɛbwɔ́ álɔ manjɔgé ɛbwɔ́ ɛbwɔ́ áké, “Ndɔfɔ ajɔ́gé mbɔ lé délá kpaá brɛd wɔ́.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Jisɔs akaá genó ɛyigé ɛbwɔ́ ajɔgé ne agií aké, “Ɛ ɛ́ metɔɔ́ ɛwé ɛnyú defyɛɛ́ ne me ɛlu dada. Ulannó ɛnyú dejɔɔ́ge mechɔ́ brɛd ayi ɛnyu dela pɔ́ ne ji?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Nnó ɛnyú delu dekaá? Ɛlúmbɔ ɛké dejinte nnó me nkaáge chyɛɛ́ ɛnyú menyɛɛ́. Tege nkane nsɛlé ntoó brɛd ɛ́ta nchyɛɛ́ dɛlé bɔ ɛta ányɛɛ́ ne usá ɛbi ulaá.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Ma tege ntó, ntoó brɛd ɛ́kénéama ɛyi nsɛlé nya nchyɛɛ́ dɛlé bɔ ɛnií ányɛɛ́ ne usá ɛbi ulaá.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Ɛnyú dekaá nnó me mbɔ́ njɔɔ́gé fɔ́ lé gétúgé brɛd wɔ́? Gɔge me mmá nyware njɔɔ́ nnó sɛ́gé gébé ne yis ɛkwɔ bɔɔ́ Farasi ne ɛkwɔ bɔɔ́ Sadusi.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Ɛfɛɛ́ mbɔ ne baá utɔɔ́ bií ákaá yɛ́ nnó ji abɔ ajɔɔ́gé atome fɔ́ lé ne yis ayi apyɛ brɛd amuale. Ajɔ́ɔgé atome lé ne unó bi ɛkwɔ bɔɔ́ Farasi ne ɛkwɔ bɔɔ́ Sadusi álɛ́rege.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ne Jisɔs alyaáge ɛfɛɛ́, afɛ́ né gebagé mewaá Kaisaria Filipi. Akwɔ́négé wyɛ, agií baá utɔɔ́ bií aké, “Ndé gefɔgé muú ayi bɔɔ́ ájɔɔ́gé nnó me Maá Ntɛ Mekwaá nlu?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Baá utɔɔ́ bií ashuú ji meko áké, “Bɔɔ́ abifɔ ájɔ́ɔge nnó ɔlu mewené Jɔn menwyaá bɔɔ́ manaá Ɛsɔwɔ, abifɔ áké ɔlu Ɛlija ne abifɔ ntó áké ɔlu Jɛrimaya, ɛlá pɔ́ mbɔ fɔ́ wɔ́, ɔkage bɛ muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ fɔ.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ne ama gií ɛbwɔ́ aké, “Yɛ́ ɛnyú ambɔɔ́ deké me nlu waá?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Ajɔ́gé mbɔ, Simun Pita ashuú ji meko aké, “Wɔ ɔlu Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, Maá Ɛsɔwɔ muú álu mebɛ yɛ́ndégébé”.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ne Jisɔs ashuú ji meko aké, “Simun maá Jɔn, galɔ́gálɔ́ alu ne wɔ néndé, mechɔ́ ɛwé ɔjɔɔ́ mbɔ, ákwaá fɔ wɔ, alɛré wɔ ɛ́wú wɔ́, ɛlé Ntɛ wa né mfaánebuú ne alɛré wɔ.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ne ngarege wɔ nnó ɔkamege ɛtaravɛ. Gébégé ntɛnegé nyɛ ɛchomele bɔɔ́ ba, ɛtaravɛ ɛwena ne ɛbɛɛ́ nebɔme. Ne negbo népɔ́ ne uto mampwɔ ɛwu.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Ne nchyɛge nyɛ wɔ ɛgbɔ́gɔ́lɔ́ né gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege. Ne yɛ́ndégenó ɛyigé wɔ ɔshyaá fa mme, ɛbyɛ́nnó Ɛsɔwɔ ntó ashya mɛ́ né mfaánebuú ne ɛyigé wɔ ɔkamégé fa mme ɛbyɛ́nnó Ɛsɔwɔ ntó akamé mɛ́ né mfaánebuú.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ne aji yɛ́ baá utɔɔ́ bií ɛtu nnó ɛ́kágé ágaré muú fɔ nnó ji ne alu Kras, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ɛfɛɛ́ ne Jisɔs alɔɔ́ mangaré baá utɔɔ́ bií pópó aké, “Mbɔ́ manjyɛ né Jɛrosalɛ, ɛfɛɛ́ ákpakpa melɔ ne anɔɔ́ baá abi ápyɛ upɛ Ɛsɔwɔ ne ánlɛré mabɛ́ Ɛsɔwɔ, ápyɛ nyɛ me ngɛ́ gejamégé ɛfwyale ne apyɛ́ɛ nyɛ bɔɔ́ áwá me. Yɛ́mbɔ ndɔ ɛlɛɛ́ ɛkwɔnégé Ɛsɔwɔ abwɛge nyɛ me nkwilé né negbó.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Ájɔ́gémbɔ, Pita asɛ ji átɛné babá, alɔ manshule ji ndo aké, “Cha-o! Ata Ɛsɔwɔ akamégé mechɔ́ ɛwéna ɛpyɛ ɛta wyɛ.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Yɛ́mbɔ Jisɔs aké ne Pita, “Kwilé me mbɛ ushu, danchɔmeló. Ɔgbɛɛ́ me meti mampyɛ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛ́lege néndé ɔfɛrégé unó nkane mekwaá, ɔfɛrégé fɔ́ ɛké Ɛsɔwɔ.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Jisɔs agáre yɛ́ baá utɔɔ́ bií aké, “Yɛ́ndémuú ayi akɛlege mambɛ́ menkwɔlé wa, abɔ́ manjinte gemɛ jií akpá gekwa jií nnó ákame negbo mankwɔ́lé me.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Néndé yɛ́ndémuú ayi akɛlege mampoó geŋwá jií ɛbyɛ́nnó aníige nyɛ geji, ne mbɔgé muú akamégé manchyɛɛ́ geŋwá jií getú ya, ɛbyɛ́nnó abɔ nyɛ geji.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Ndé nsá ayi muú ábɔ́ɔ, mbɔgé abɛge ne unó mme uko ne aníige geŋwá jií? Ndé géfɔ́gé genó ɛyigé muú akágé chyɛɛ́ mankwɔré ne geŋwá jií.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ngarege ɛnyú unó bina uko néndé me Maá Ntɛ Mekwaá nkerege nyɛ ne utó bi Ntɛ wa Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ me ne makiɛ́nné ya ne nchyɛge nyɛ yɛ́ndémuú nsá wuú, ndɛre ji apyɛɛ́ utɔɔ́.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Ngarege ɛnyú wáwálé nnó, gentɔgé bɔɔ́ álú mbɔ fáná, abi álá gbóo fɔ kpaá tɛ ágɛne nyɛ ndɛre Maá Ntɛ Mekwaá achwɔɔ́ nyɛ mangbare gefwa jií fa mme.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.