Marcos 13

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisɔs ályáge ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, maá utɔɔ́ wuú ama ajɔɔ́ ne ji aké, “Ménlɛré, pɛ uchánchá upú ɛbi átɛné ne uchánchá mataá.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Anérégé, Jisɔs ashuú ji meko aké, “Pɔ́ ɔgɛ́ mbɔ ukpɛ́kpɛ́ upú bina? Umúge nyɛ kpá ne mataá ne mataá. Yɛɛ́ ntaá némaá ɛni nélaá nyɛ mfaá ntɛ népɔ́.”
2 Jesus respondeu:
3 Ɛwyage ndɛre Jisɔs ajyɛ jwɔ́le né mfaá Mékwɛ Olif ɛ́wé ɛ́lú toitoi ne ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ. Pita, Jɛmsi, Jɔn ne Andru áfɛ́ mesomeso ájyɛ gií ji áké,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Garé ɛse, nde gébé ɛyige depɔ tiré na depyɛ́ nyɛ? Ne ndé gepɔ ɛse dégɛ́ne nyɛ ne dékaá nnó unó bina uko upyɛ nyɛ wáwálé?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jisɔs alɔ mangaré ɛbwɔ́ aké, “Sɛ́ge gébé ɛkagé muú fɔ ábwɔ́lé ɛnyú dénó mewaá.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Njɔge mbɔ, néndé gejamégé bɔɔ́ ásɛ́le nyɛ mabɔ ma áchwɔ́ ɛta nyú. Adoó nyɛ ɛbwɔ ɛwɔ́mé ájɔ́ɔge áké, ‘Me ne nlú’ Ápyɛ nyɛ mbɔ ábwɔlé gejamégé bɔɔ́ ánó mewaá.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ne déwuú nyɛ ntó abya be kwɔ́kwɔ́lé ne ɛnyú, ne ɛbi ámmyɛ tɛtɛ, Yɛ́mbɔ gébégé unó bina uké upyɛɛ́, débɛgé fɔ́ ne ɛfɔ. Néndé unó bina ubɔ mampyɛ ne ɛpɔ́fɔ́ nnó mme yina achwɔ kwya wɔ́.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Gébé ɛyigémbɔ ntó malɔ kpakpa ámmyɛ nyɛ ne atɛ ne atɛ afwa ne bɔɔ́ bwɔ́ ámmyɛ nyɛ ne atɛ, ɛmímí mesa ɛkwene nyɛ malumalu. Mme yina anyíge nyɛ́ ne ɛshyɛ abwɔlé né gejamégé malu. Ɛwéna ɛbɛ́ nyɛ ɛké lé ula ulɔ ubalé ɛbi mendée awúu gébégé nebyɛ neké nemmyɛ ji.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Sɛ́gé gébé, kaáge nnó ápyɛ́ne nyɛ ɛnyú áfyɛ́ né amu ákpakpa melɔ ápa mpa ɛnyú mmu macha ɛso. Átúlege nyɛ ɛnyú né macha mmyɛmenɛne. Né getú ya, ájáme nyɛ ɛnyú détɛne né mbɛ ushu bɔ gɔ́mena ne afwa melɔ. Ápyɛgémbɔ kaáge nnó degɛ mbɔ lé meti mangaré ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ wa.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ne gemɛ́gé nnó mme yina akwya, bɔɔ́ ábɔ́ mangaré abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́ né malɔ mako.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Gébége ápyɛgé ɛnyú ɛkagé dedorégé mmyɛ mankɛlé uchuú mejɔɔ́ ɛbi déjɔɔ́ge. Gébé gékwɔnégé jɔ́gé uchu mejɔɔ́ ɛbi uchwɔ́ ɛnyú meno, néndé uchu mejɔɔ́ ɛbi déjɔ́gé upɔ́fɔ́ ɛbi ɛnyú ɛlé Mendoó Ukpea ne ɛ́chyɛ́ge nyɛ ɛnyú.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ne gebé ɛyígémbɔ ntó, aŋmó áchyɛ́ge nyɛ́ atɛɛ́ aŋmó nnó áwá. Antɛ áchyɛgé nyɛ́ baá bwɔ́ nnó áwá. Baá átɛ́nege nyɛ́ ukɔ́lɔ́ ne ammá bwɔ́ ne antɛ bwɔ́ mampyɛ nnó áwá ɛbwɔ́.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Bɔɔ́ ako ápaá nyɛ ɛnyú gétúgé délú áŋkwɔlé ba. Yɛ́mbɔ yɛ́ndémuú ayi akogé metɔɔ́ tɛ kwyakwyaá, áférege nyɛ ji né ɛfwyale gabo.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Jisɔs afɛ mbɛ mánjɔge aké, “Gebobogé genó ɛyi gechyɛge mekpo unɔɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ, gepyɛɛ́ nyɛ́ né malu ayi géláge pɔ mampyɛ. (Muú ayi akúu ŋwɛ yina asɛ gebé nnó ɛfwyale ɛchwɔɔ́.) Gébé ɛyigémbɔ, bɔɔ́ abi álu né gebagé mewaá Judiya ábó ájyɛ ákwɔ́ mfaá makwɛ ábií.
14 E Jesus continuou:
15 Yɛɛ́ muú ayi alú mfaá gepú ɛkagé akyaá nnó ashulege mme ajyɛ bɔ́ genó né mmu gepú jií.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Muú ayi alú ntó né mekɔɔ́ áchɔgé yɛ́ gébé nnó akere mmú achwɔɔ́ bɔ nku gefwene wuú ne ábó.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ɛ ɛ́ ɛbɛ́ɛ nyɛ mbɔ nnó ne andeé abi álú ne manɛ yɛ́ ne abi áchyɛ́ge baá mámbɛ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Nɛ́ge mmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ɛkagé unó bina upyɛ gébégé néba,
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 néndé ɛfwyale ɛwé ɛchwɔ nyɛ, ɛbɛɛ́ gekpɛ́kpɛ́gé ɛfwyale ɛwé délá lú daŋgɛ́ tɛ Ɛsɔwɔ akwyɛ mme yina ne yɛ́ ɛwé ɛmage bɛ sé ɛké ɛwémbɔ ɛpɔ́.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Mbɔgé Ɛsɔwɔ álá sɔré ndɔ yimbɔ ɛla mboó wɔ́, ɛbyɛ́nnó yɛɛ́ muú ayi apome nyɛ apɔ́. Yɛ́mbɔ gétúgé bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ájyaá nnó ábɛ́ abií, asɔrege nyɛ ndɔ ɛyimbɔ ɛla mboó.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Gébégé yimbɔ, mbɔgé muú agaré ɛnyú nnó, ‘Gɛ́ge Kras, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa alu fa,’ yɛɛ́ agaré lé ɛnyú nnó, ‘Alu né’, dékamégé fɔ́ ne ji.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Njɔ́ge mbɔ mampyɛ ɛnyú dekaá nnó, bɔɔ́ gebyɔ abi áké álu Kras ne bɔɔ́ gebyɔ abi áke álu bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ntó áchwɔɔ́ nyɛ. Áchwɔgé ápyɛɛ́ nyɛ ukpɛ́kpɛ́ ufélekpá ɛbi upwɔ amu. Ápyɛmbɔ nnó ábwɔ́lé bɔɔ́ ako ne mbɔgé meti ɛbɛge yɛ́ ɛbɛ́lé bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ajyaá nnó ábɛ́ abií, ábwɔlé ɛbwɔ́ ánó mewaá.
22 Porque aparecerão falsos
23 Sɛ́ge yɛ gébé! Dekaá nnó mbɔ́ mɛ́ mbɛ ngaré ɛnyú depɔ ɛtíré na gemɛge nnó dépyɛgé.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Gébégé ɛfwyale ɛwéna ɛchwɔgé, tɛ́nétɛ́né ayi ɛbyɛɛ́, ŋmɛɛ́ ɛkwene nyɛ gemuagemua. Mfaá ágɛ́négé sé.
24 Jesus disse:
25 Ambe ntó ánómege nyɛ, ne unó bi uwyaá uto né mfaánebuú unyíge nyɛ.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ɛfɛɛ́ ne ágɛ́ne nyɛ nkane Maá Ntɛ Mekwaá achwɔɔ́ né mmu gekó ashúlege achwɔɔ́ ne gekpɛ́kpɛ́gé uto ne ɛ́nógé.
26 Então o
27 Wyɛ né gébé ɛyígémbɔ, atɔme nyɛ makiɛ́nné jií nnó ájyɛ́ anyweré bɔɔ́ abi ji ájyaá né mme meko nnó ábɛ́ abií mbaá ama.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Jisɔs ajɔɔ́ ne baá utɔɔ́ bií aké, “Pɛge gepɔge genɔɔ́ge fig degií genó wyɛ. Gébégé mata jií álɔgé mántó bya ukɛ ɛnyú dekaá nnó nshwɔné achwɔ shúle.
28 Jesus disse ainda:
29 Wyɛ́mbɔ ntó ne gébégé ɛnyú dégɛ́gé nkane unó bina upyɛɛ́, débɔ́ mankaá nnó gébé ɛyígémbɔ géla kwɔ́kwɔ́lé.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ngarege ɛnyú wáwálé nnó njyɛ ɛníné na négboó fɔ́ kpaá tɛ unó bina ukó úpyɛɛ́.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Mfaá ne mme ákoóge nyɛ yɛ́mbɔ mekomejɔɔ́ wa alaá tɛ kwyakwya.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Yɛ́ muú ayi ákaá bií né gébé ɛyígé unó bina úpyɛ́ɛ nyɛ apɔ́. Makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ne mfaánebuú ákaágé fɔ, yɛ́ Maá Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ákaá wɔ́. Ɛkosé wyɛ Ntɛ wuú ji mbií ne ákaá.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Sɛ́gé gébé dékpómé mmyɛ, debɛ́ peé dégílé néndé ɛnyú dékaáge fɔ́ gébé ɛyígé unó bina upyɛɛ́ nyɛ.”
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Aké, “Ɛlú ɛké mende fɔ abɔ́ ajyɛɛ́ nekɛ, alyaá gepú jií ne baá défwɛ bií nnó ápɛle. Achyɛɛ́ yɛ́ndémuú ɛbi utɔɔ́, ajɔɔ́ ne ayi ábáme gepú aké, ‘Bɛ́ peé, ɔ́gílé’.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Wyɛmbɔ ntó ne ɛnyú débɔ mambɛ peé dégílé néndé dekaá fɔ́ gébé ɛyígé mbɔɔ́ gepú akerege meso wɔ́. Akage chwɔ́ ne nkwale, metɔɔ́ utuú, gejyɛ́jyɛ́gé bií, yɛɛ́ ɛbɛ́le dondo.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ɛkáge akwɔ ɛnyú neŋmé ndɛre debɛ́lege dékwánege.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ndɛre ngarege mbɔ ɛnyú, mbɔntó ne ngárege yɛ́ndémuú nnó, Bɛ́ge peé”.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.