Lucas 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Wyɛ́ ndɛre Ɛsɔwɔ abɔ́ atɔmé Jɔn mbɔ, alɔ mankɛ́né malɔ yi álú kwɔ́kwɔ́lé né ɛbɛɛ́ Jodan, agarege yɛ́ndémuú nnó ákwɔré metɔɔ́ wuú álya gabo ne áwyaá ji manaá Ɛsɔwɔ nnó Ɛsɔwɔ ajinte gabo wuú.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Ndɛre abɔ́ agárege mbɔ, ɛlú wyɛ́ nkane Asaya muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ asámé mmu ŋwɛ wuú nnó,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Sɔ́rege yɛ́ndé mékwɛ́ ɛwé kpaá ne ɛwé kɔɔ́, nnó degbɛɛ́ yɛ́nde geŋkɔ.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ne bɔɔ́ ako ágɛ́ne nyɛ nkane Ɛsɔwɔ áférege ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Nkane Jɔn agárege mbɔ, gejamégé bɔɔ́ áchwɔ́ ɛta wuú nnó ji áwyaá bwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ, aké ne bwɔ́, “Ɛnyú mmyɔ! Ndémuú agaré ɛnyú nnó dekage bó ɛfwyale ɛwé Ɛsɔwɔ achwɔ́ tɔ́?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Pyɛ́ge unó bí úlɛ́rege nnó dekwɔ́re matɔɔ́ nyú wáwálé. Défɛrégé fɔ́ nnó dekage déjwɔ́le déli mmyɛ nnó, ɛsé délú upyáne *Abraham. Ɛwémbɔ ɛfú yɛ́ genó né ɛta Ɛsɔwɔ wɔ́. Kaáge wáwálé nnó, Ɛsɔwɔ akage pyɛ mataá yina ábwɔlé upyáne Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Yɛ nana, ɛnyú debɔ́ mankaá nnó, ábwɛɛ́ mɛ́ ɛtɔɔ́ mfaá mango yɛndé genɔɔ́ ne makaka ɛyi gélágé wɔmé umpomé ulɔ́úlɔ́ ásɔ́ré áfɔme mmu mewɛ.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ne gejamégé bɔɔ́ áwúge mbɔ, ágií Jɔn áké, “Nana ɛsé dépyɛ́ nnó?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Jɔn ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Muú abɛgé ne bɔ nkwú ápeá, akáré achyɛ́ nte meŋmɛ́ ayi ala pɔ́ ne nkwu, ne ayi abɛgé ne menyɛɛ́, akáré achyɛ́ ayi ala pɔ́ yɛ ne genó.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Yɛ́ ansɛlé ŋkámakpo ntó áchwɔ nnó Jɔn áwyaá ɛbwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ ágií ji áke, “Ménlɛré, ɛse ntó depyɛ́ nnó?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Désɛgé fɔ́ ŋka ɛ́pwɔ́ ndɛre ɛbɛ́ ɛ́kɛ́.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Bɔɔ́ bee áchwɔ gíi ntó áke, “Ne ɛsé dépyɛ́ nnó?” Agaré bwɔ́ aké, “Dényɛgé manwaá, yɛ maáma muú mechɔ́ detú, sɛ́ge wyɛ́ ŋka utɔɔ́ nyú ne metɔɔ́ megɔmegɔ.”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Jɔn agárege mbɔ, bɔɔ́ ábɔ́ ágíle mɛ *Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, ɛfɛɛ́ ɛbwɔ́ álu ne dembyɔ́ né matɔɔ́ bwɔ́, ábélege umɛɛ́ nnó ndɔfɔ ji ne alú Muú ayi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Jɔn ashuú ɛbwɔ́ ako meko aké, “Me nwyage ɛnyú ne manaá Ɛsɔwɔ mamímamí yɛ́mbɔ, muú ayi áŋeá gemɛ apwɔ́ me achwɔ́ mbɔ me meso. Ne nkwané yɛ́ muú ayi ntóme manó mme nkaá manyií unó uká bií wɔ́. Achwɔgé, awyage ɛnyú ne *Mendoó Ukpea ne mewɛ.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Achwɔɔ́ nyɛ́ ne ɛ́kɔ́riyá né ɛbwɔ wuú mánchá ɛsa. Anerégé ashwané nyɛ matoó álá pópó, afyɛ ɛsa né mmu uba abelé. Ne ukwɔɔ́ ɛbi ulaá akpane agbɛ né mewɛ ɛwé ɛ́lá nómégé.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Na ne Jɔn agaré *abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́, ne aji bwɔ́ matu né gejamégé majyɛ́ amí ama chyɛɛ́ bwɔ́.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Jɔn ashulé ntó ndo mbaá Hɛrɔd ayi alú gɔ́mena, gétúgé abané Hɛrɔdyas, mendée meŋmɛ́ wuú jimbɔ, ne géjámégé ubée bí ama pyɛ.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Hɛrɔd aké awúu mbɔ, ama jyɛ mbɛ́ mampyɛ gabo, apyɛ Jɔn afyɛ́ denɔ.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Nsá nnó Jɔn akpɛ́ denɔ, abɔ́ awyage mɛ́ bɔɔ́ manaá Ɛsɔwɔ. Bií fɔ́ anérége Jisɔs achwɔ́ ntó nnó Jɔ́n awyaá ji manaá Ɛsɔwɔ. Aké atanege mmu nnyi, anɛnemmyɛ mfaánebuú anené.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Anénégé mbɔ, *Mendoó Ukpea ɛ́shulé ɛchwɔ́ ji mmyɛ ɛ́lú wyɛ́ ɛké gepwine. Ne meko atané mfaánebuú aké, “Ɔ́lu maá metɔɔ́ wa, metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me ne wɔ dɔɔ́.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Gébégé Jisɔs alɛré mmyɛ manlɔ utɔɔ́ bií alu aŋmɛ ɛsaá meso ɛfyá. Bɔɔ́ ábɔ́ áfɛre nnó alu maá Josɛ́p ne Josɛf abɔ́ alu maá Hɛli.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Hɛli abɔ́ alu maá Matat, Matat abɔ́ alu maá Lɛvi, Lɛvi maá Mɛlki, Mɛlki abɔ́ alu maá Jana, Jana ayi alu maá Josɛf.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Josɛf alu maá Matatyas, Matatyas alú maá Ɛmɔs, Ɛmɔs maá Nahum, Nahum maá Ɛseli, Ɛseli ayi alú maá Nagay,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagay alu maá Mat, Mat maá Mattatya, Mattatya maá Sɛmɛn, Sɛmɛn, maá Josɛch, Josɛch maá Joda,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Joda maá Joanan, Joanan maá Rɛsa, Rɛsa maá Sɛrubabɛl, Sɛrubabɛl maá Shɛltyɛl, Shɛltyɛl alu maá Nɛri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Nɛri maá Mɛlki, Mɛlki maá Adi, Adi maá Kɔsam, Kɔsam maá Ɛlmada, Ɛlmada alu maá Ɛre.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Ɛre maá Joshua, Joshua maá Ɛlyssa, Ɛlyssa maá Jorim, Jorim ayi alú maá Matat, Matat maá Lɛvi.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Lɛvi maá Simyɔn, Simyɔn maá Juda, Juda maá Josɛf, Josɛf maá Jonam, Jonam yi alú maá Ɛliakim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Ɛliakim maá Meleya, Meleya maá Menna, Menna maá Matata, Matata maá Natan, Natan alu maá Dɛvid.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Dɛvid maá Jɛsse, Jɛsse maá Obɛd, Obɛd maá Boas, Boas maá Salmɔn, Salmɔn alu maá Nashyɔn.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nashyɔn maá Aminadab, Aminadab maá Admin, Admin maá Ani, Ani maá Hɛsrɔn, Hɛsrɔn maá Pɛrɛs, Pɛrɛs alu maá Juda.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Juda maá Jakɔb, Jakɔb maá Asek, Asek maá Abraham, Abraham maá Tɛra, Tɛra maá Náhɔ.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Náhɔ alu maá Sɛrug, Sɛrug maá Ru, Ru maá Pɛlɛg, Pɛlɛg maá Ɛbɛ, Ɛbɛ maá Shɛla.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Shɛla maá Kenan, Kenan maá Afasad, Afasad maá Shɛm, Shɛm maá Nowa, Nowa alu maá Lamek,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek maá Metusɛla, Metusɛla maá Ɛnɔk, Ɛnɔk maá Jarɛ, Jarɛ maá Mahalalɛ, Mahalalɛ alu maá Kɛnan.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kɛnan alu maá Ɛnɔs, Ɛnɔs maá Sɛt, Sɛt maá Adam, Adam abɔ́ alu Maá Ɛsɔwɔ.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.