Lucas 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Wyɛ́ ndɛre Ɛsɔwɔ abɔ́ atɔmé Jɔn mbɔ, alɔ mankɛ́né malɔ yi álú kwɔ́kwɔ́lé né ɛbɛɛ́ Jodan, agarege yɛ́ndémuú nnó ákwɔré metɔɔ́ wuú álya gabo ne áwyaá ji manaá Ɛsɔwɔ nnó Ɛsɔwɔ ajinte gabo wuú.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Ndɛre abɔ́ agárege mbɔ, ɛlú wyɛ́ nkane Asaya muú ɛkpávé Ɛsɔwɔ asámé mmu ŋwɛ wuú nnó,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Sɔ́rege yɛ́ndé mékwɛ́ ɛwé kpaá ne ɛwé kɔɔ́, nnó degbɛɛ́ yɛ́nde geŋkɔ.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ne bɔɔ́ ako ágɛ́ne nyɛ nkane Ɛsɔwɔ áférege ɛbwɔ́ né ɛfwyale gabo.”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Nkane Jɔn agárege mbɔ, gejamégé bɔɔ́ áchwɔ́ ɛta wuú nnó ji áwyaá bwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ, aké ne bwɔ́, “Ɛnyú mmyɔ! Ndémuú agaré ɛnyú nnó dekage bó ɛfwyale ɛwé Ɛsɔwɔ achwɔ́ tɔ́?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Pyɛ́ge unó bí úlɛ́rege nnó dekwɔ́re matɔɔ́ nyú wáwálé. Défɛrégé fɔ́ nnó dekage déjwɔ́le déli mmyɛ nnó, ɛsé délú upyáne *Abraham. Ɛwémbɔ ɛfú yɛ́ genó né ɛta Ɛsɔwɔ wɔ́. Kaáge wáwálé nnó, Ɛsɔwɔ akage pyɛ mataá yina ábwɔlé upyáne Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Yɛ nana, ɛnyú debɔ́ mankaá nnó, ábwɛɛ́ mɛ́ ɛtɔɔ́ mfaá mango yɛndé genɔɔ́ ne makaka ɛyi gélágé wɔmé umpomé ulɔ́úlɔ́ ásɔ́ré áfɔme mmu mewɛ.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ne gejamégé bɔɔ́ áwúge mbɔ, ágií Jɔn áké, “Nana ɛsé dépyɛ́ nnó?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Jɔn ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Muú abɛgé ne bɔ nkwú ápeá, akáré achyɛ́ nte meŋmɛ́ ayi ala pɔ́ ne nkwu, ne ayi abɛgé ne menyɛɛ́, akáré achyɛ́ ayi ala pɔ́ yɛ ne genó.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Yɛ́ ansɛlé ŋkámakpo ntó áchwɔ nnó Jɔn áwyaá ɛbwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ ágií ji áke, “Ménlɛré, ɛse ntó depyɛ́ nnó?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Désɛgé fɔ́ ŋka ɛ́pwɔ́ ndɛre ɛbɛ́ ɛ́kɛ́.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Bɔɔ́ bee áchwɔ gíi ntó áke, “Ne ɛsé dépyɛ́ nnó?” Agaré bwɔ́ aké, “Dényɛgé manwaá, yɛ maáma muú mechɔ́ detú, sɛ́ge wyɛ́ ŋka utɔɔ́ nyú ne metɔɔ́ megɔmegɔ.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Jɔn agárege mbɔ, bɔɔ́ ábɔ́ ágíle mɛ *Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, ɛfɛɛ́ ɛbwɔ́ álu ne dembyɔ́ né matɔɔ́ bwɔ́, ábélege umɛɛ́ nnó ndɔfɔ ji ne alú Muú ayi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Jɔn ashuú ɛbwɔ́ ako meko aké, “Me nwyage ɛnyú ne manaá Ɛsɔwɔ mamímamí yɛ́mbɔ, muú ayi áŋeá gemɛ apwɔ́ me achwɔ́ mbɔ me meso. Ne nkwané yɛ́ muú ayi ntóme manó mme nkaá manyií unó uká bií wɔ́. Achwɔgé, awyage ɛnyú ne *Mendoó Ukpea ne mewɛ.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Achwɔɔ́ nyɛ́ ne ɛ́kɔ́riyá né ɛbwɔ wuú mánchá ɛsa. Anerégé ashwané nyɛ matoó álá pópó, afyɛ ɛsa né mmu uba abelé. Ne ukwɔɔ́ ɛbi ulaá akpane agbɛ né mewɛ ɛwé ɛ́lá nómégé.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Na ne Jɔn agaré *abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́, ne aji bwɔ́ matu né gejamégé majyɛ́ amí ama chyɛɛ́ bwɔ́.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Jɔn ashulé ntó ndo mbaá Hɛrɔd ayi alú gɔ́mena, gétúgé abané Hɛrɔdyas, mendée meŋmɛ́ wuú jimbɔ, ne géjámégé ubée bí ama pyɛ.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Hɛrɔd aké awúu mbɔ, ama jyɛ mbɛ́ mampyɛ gabo, apyɛ Jɔn afyɛ́ denɔ.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Nsá nnó Jɔn akpɛ́ denɔ, abɔ́ awyage mɛ́ bɔɔ́ manaá Ɛsɔwɔ. Bií fɔ́ anérége Jisɔs achwɔ́ ntó nnó Jɔ́n awyaá ji manaá Ɛsɔwɔ. Aké atanege mmu nnyi, anɛnemmyɛ mfaánebuú anené.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Anénégé mbɔ, *Mendoó Ukpea ɛ́shulé ɛchwɔ́ ji mmyɛ ɛ́lú wyɛ́ ɛké gepwine. Ne meko atané mfaánebuú aké, “Ɔ́lu maá metɔɔ́ wa, metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me ne wɔ dɔɔ́.”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Gébégé Jisɔs alɛré mmyɛ manlɔ utɔɔ́ bií alu aŋmɛ ɛsaá meso ɛfyá. Bɔɔ́ ábɔ́ áfɛre nnó alu maá Josɛ́p ne Josɛf abɔ́ alu maá Hɛli.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Hɛli abɔ́ alu maá Matat, Matat abɔ́ alu maá Lɛvi, Lɛvi maá Mɛlki, Mɛlki abɔ́ alu maá Jana, Jana ayi alu maá Josɛf.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Josɛf alu maá Matatyas, Matatyas alú maá Ɛmɔs, Ɛmɔs maá Nahum, Nahum maá Ɛseli, Ɛseli ayi alú maá Nagay,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagay alu maá Mat, Mat maá Mattatya, Mattatya maá Sɛmɛn, Sɛmɛn, maá Josɛch, Josɛch maá Joda,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Joda maá Joanan, Joanan maá Rɛsa, Rɛsa maá Sɛrubabɛl, Sɛrubabɛl maá Shɛltyɛl, Shɛltyɛl alu maá Nɛri.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Nɛri maá Mɛlki, Mɛlki maá Adi, Adi maá Kɔsam, Kɔsam maá Ɛlmada, Ɛlmada alu maá Ɛre.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 Ɛre maá Joshua, Joshua maá Ɛlyssa, Ɛlyssa maá Jorim, Jorim ayi alú maá Matat, Matat maá Lɛvi.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Lɛvi maá Simyɔn, Simyɔn maá Juda, Juda maá Josɛf, Josɛf maá Jonam, Jonam yi alú maá Ɛliakim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Ɛliakim maá Meleya, Meleya maá Menna, Menna maá Matata, Matata maá Natan, Natan alu maá Dɛvid.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Dɛvid maá Jɛsse, Jɛsse maá Obɛd, Obɛd maá Boas, Boas maá Salmɔn, Salmɔn alu maá Nashyɔn.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nashyɔn maá Aminadab, Aminadab maá Admin, Admin maá Ani, Ani maá Hɛsrɔn, Hɛsrɔn maá Pɛrɛs, Pɛrɛs alu maá Juda.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Juda maá Jakɔb, Jakɔb maá Asek, Asek maá Abraham, Abraham maá Tɛra, Tɛra maá Náhɔ.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Náhɔ alu maá Sɛrug, Sɛrug maá Ru, Ru maá Pɛlɛg, Pɛlɛg maá Ɛbɛ, Ɛbɛ maá Shɛla.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Shɛla maá Kenan, Kenan maá Afasad, Afasad maá Shɛm, Shɛm maá Nowa, Nowa alu maá Lamek,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lamek maá Metusɛla, Metusɛla maá Ɛnɔk, Ɛnɔk maá Jarɛ, Jarɛ maá Mahalalɛ, Mahalalɛ alu maá Kɛnan.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Kɛnan alu maá Ɛnɔs, Ɛnɔs maá Sɛt, Sɛt maá Adam, Adam abɔ́ alu Maá Ɛsɔwɔ.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.