Lucas 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Né gébé ɛyigémbɔ, Ɔgɔstɔs abɔ́ alu *Mfwa kpaa né malɔ yi álú ntente *Rom. Afyɛ́ ɛbɛ́ nnó ápá bɔɔ́ ako abi álú né malɔ ayi ábɔ́ álú nte gefwa jií. Gɛ́ ndɔ mbɛ ayi alɔ mampáné bɔɔ́ na,
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 né gébé ɛyigembɔ Kwirinɔs alu gɔmena né gebagé mewaá Siriya.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndémuú afɛ́ né gebagé melɔ wuú mansá mabɔ mií mmu bɔ ŋwɛ abi ápáne bɔɔ́.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 — ausente —
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 — ausente —
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Ndɛre ɛbwɔ́ álú ɛwú, gébé gekwáné ɛyígé Mɛri abyɛ́né maá yimbɔ.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Ne abyɛ maá mbɛ wuú mende. Afyalé ji ne ubaá mandeé, abelé ji mmu gekú mbaá utú unyɛɛ́ menyɛɛ́, néndé melu ɛpɔ́ nyá ɛwé ɛbwɔ́ achwɔgé ábélege mmu.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Ɛké ɛpyɛmbɔ, ande fɔ́ álú né mewaá kwɔ́kwɔ́lé ne Bɛtɛlɛhɛm, ábáme magɔ́ŋme bwɔ́ ne utuú.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Ne áké ápɛ́le *Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛkwɔ́ ɛbwɔ́ mbɛ ushu ne geŋgbɔ́gé Ata gégɛné gegyá ɛbwɔ́ mme. Ɛfɔ ɛkwɔ́ ɛbwɔ́ metɔɔ́ dɔɔ́.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Yɛ́mbɔ Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛke, “Défɔgé, nchwɔ́ ɛnyú ne genchánchágé abya ayi álú ne gejamégé nechɔ́chɔ́ mbaá bɔɔ́ ako.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Fina né melɔ Mfwa Dɛvid, ábyɛ́ Mempoó nyú, alu Ata, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Ne gepɔ ɛyi gelɛ́rege nyɛ́ ɛnyú nnó gɛ́ maá yimbɔ na, gélú nnó degɛne nyɛ maá yi áfyálé ji ne ubaá mandeé, ábelé ji mmu gekú, melu ɛwé utú unyɛɛ́ menyɛɛ́.”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Wyɛ́ mbélépó mbɔ, áké ápɛ́lé, ɛkwɔ́ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛtané mfaánebuú ɛchwɔ cho ne ɛwé ɛbɔɔ́ mbɛ, álɔ mánkwáné, áfɛ́ɛge Ɛsɔwɔ ake:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “Ngɔ́ ábɛ́ ne Ata Ɛsɔwɔ ayí álú né mfaánebuú ayi mfaá mfaá,
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Makiɛ́nné yimbɔ ályágé ɛbwɔ́, ákéré meso né mfaanebuú. Ne ámbamé magɔ́nŋme áke ne atɛ, “Déjyɛ́ dégɛ́ geno ɛyi gépyɛ́ né Bɛtɛlɛhɛm ɛyígé Ata Ɛsɔwɔ agaré ɛsé.”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Mbɔntó ne ɛbwɔ́ ákwilé wáwá ákwɔ́négé, ágɛ́ Josɛf ne Mɛri chóncho ne maá yimbɔ ndɛre ábelé ji mmu gekú.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Ndɛre ágɛné ɛbwɔ́, álɔ mangaré unó uko ɛbí ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛjɔɔ́, gétúgé maá yina.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Bɔɔ́ ako bí áwuú mechɔ́ ɛwé ámbamé magɔ́ŋme ájɔɔ́, ála mano mekpo fuú.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Yɛ́mbɔ Mɛri awuúgé depɔ ɛti deko, afyɛ mmu metɔɔ́ wuú afɛ́régé yɛ́ndégébé.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Bɔɔ́ bi ábáme mágɔ́nŋme, ákérégé meso, áchyɛge ngɔ́ ne áfɛ́ɛge Ɛsɔwɔ mbaá depɔ tiré bwɔ́ áwuú ne ágɛné. Unó bi upyɛ janja ndɛre ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛgaré bwɔ́.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Uwyá ukoó, ne gébé ɛyígé ɛbwɔ́ ásɔ maá *nsɔ́ gékwané, ne ɛbwɔ́ áfyɛ́ ji mabɔ nnó Jisɔs, mabɔ mí Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛbɔ́ ɛfyɛ́ ji ne mma wuú alé kpá unɛ bií.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Ne gébégé gepúgé buú getyaágé, gébé gékwané ɛyígé Josɛf ne *Mɛri ájyɛ pyɛ́ *Gepɛ ndɛre ásámé né mabɛ Mosis, ne ákpa maá bwɔ́ manjyɛ mfaá Jɛrosalɛ nnó álɛré ji mbaá Ɛsɔwɔ.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ndɛre ásamé né ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Yɛnde mambɛ maá ayi alú mende, ábɔ́ manchyɛ́ ji mbaá Ɛsɔwɔ.”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Ne áfɛ́ ntó áchyɛɛ́ *gepɛ ɛyigémbɔ ɛyigé gelú, “upwene mewaá upea, mbɔgé upɔ́ áchyɛge baá upwene melɔ ápeá nnó ápyɛ́ gepɛ wyɛ́ ndɛre asamé né ŋwɛ Ɛsɔwɔ.”
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Né gébé ɛyigémbɔ, mende fɔ alu nyá né Jɛrosalɛ ákúu ji nnó Simyɔn; alu cho né ɛ́gbɛ́ Ɛsɔwɔ ne anoge ji, ne ji ntó abɔ agile Ɛsɔwɔ nnó áféré bɔɔ́ Isrɛli né mbaá ɛfwyale. *Mendoó Ukpea ɛlú nyá ne ji.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Mendoó Ukpea ɛbɔ́ ɛpyɛ Simyɔn akaá nnó aságé gbó ayi álá gɛ́ fɔ́ *Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa, ayi Ɛsɔwɔ abɔ́ anyɛ́meno nnó atɔme.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Bií bi Mɛri ne Josɛf ábɔ́ áchwɔ né Jɛrosalɛ, manlɛré Jisɔs mbaá Ɛsɔwɔ ndɛre ɛbɛ́ Mosis ɛgaré, Mendoó Ukpea ɛpyɛ́ Simyɔn afɛ́ né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ. Ndɛre akpɛné agɛ́ maá yimbɔ,
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 asɛ ji né amu jií, alɔ manchyɛ́gé matame ne mamfɛ́gé Ɛsɔwɔ ake:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “Ata menomenyɛɛ́ wyɛ́ ɛlú nana wáwálé,
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 néndé nkpá amɛ ya ngɛ́ Menchyɛ Geŋwá ayi ɔbɔ́ ɔnyɛ́meno.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Ne wɔ ɔtɔ ji nnó bɔɔ́ ako ágɛ́ ji.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Abɛ nyɛ mewɛ́ mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus,
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Mma ne ntɛ áwuúgé mechɔ ɛwe Simyɔn ajɔɔ́ gétúgé maá bwɔ́, ála meno mekpo fuú.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Simyɔn anérége manjɔɔ́ depɔ ɛtire na, achyɛɛ́ ɛbwɔ́ mejé Ɛsɔwɔ. Ɛké ɛwyágé ama kuú Mɛri mmá Jisɔs aké, “Wuúgé! Ɛsɔwɔ ajyá maá yiná nnó apyɛ́ gejamé bɔɔ́ Isrɛli ákwé ne mambwɛɛ́ abifɔ mfaá. Abɛ nyɛ ntó ndɛre gepɔ ɛyígé Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́, ne gejamégé bɔɔ́ áshyá nyɛ ji.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Apyɛgé mbɔ, ɛlɛrege gbɔ́gɔ́nɔ́ depɔ ɛtiré ɛbwɔ́ ábií mmu matɔɔ́ bwɔ́. Ne mesómé maá wyɛ́ yina ɛbɛ́ɛ nyɛ wɔ metɔɔ́ ɛké aparaja ne ájómé wɔ.”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Gébé ɛyigémbɔ ntó, mekoó mendée fɔ, alu né Jerósálɛ akamege Ana. Alu muú ɛkpave Ɛsɔwɔ ayi mendée. Ɛsɔwɔ agárege ji depɔ mangárégé bɔɔ́ bií. Alu maá Fanuɛl ayi alú mpyáne Ɛkwɔ́ Ashyɛ. Abá menɔ abɛlé aŋmɛ́ akénéama ne menɔ́ wuú ágbó.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Tɛ́ gébé ɛyigémbɔ ala mekwí mendée. Yɛ́ndégébé alu mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, afɛge Ɛsɔwɔ ne anɛnemmyɛ, utuú ne ŋwɔmésé, alyage menyɛɛ́ kpékpé. Né gébé ɛyigémbɔ, alu usaá aŋmɛ uni meso ɛníi.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Ama chwɔ́ né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, wyɛ́ gébé yimbɔ ntó ne Mɛri ne Josɛf achwɔ́ ne maá bwɔ́. Ana agɛ́gé maá yina, alɔ mánfɛɛ́gé Ɛsɔwɔ, agarege depɔ ɛtíré maá yi mbaá bɔɔ́ ako abi ágili nnó Ɛsɔwɔ áféré bɔɔ́ Jɛrosalɛ né ɛfwyale.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Josɛf ne Mɛri ánérégé yɛndé genó ndɛre ɛbɛ Ɛsɔwɔ ɛgaré, ákpá maá bwɔ́ ákéré meso né Nasarɛt *gebagé mewaá Galilií.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Maá yimbɔ alu ɛfɛɛ́, awɛne wyɛ́ wɛ́ne ne gelu, ne ɛshyɛ chóncho ne deŋgá. Ne mejé Ɛsɔwɔ ɛlú ne ji.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Yɛ́ndé nŋmɛ, mmá ne ntɛ Jisɔs ájyɛ né Jɛrosalɛ manjyɛ nyɛ́ ɛpaá *koó upú ɛwé Ɛsɔwɔ aferé nyá bɔɔ́ Isrɛli né defwɛ́.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Jisɔs akwɔ́négé aŋmɛ́ áfyanéápeá, áfɛ́ ndɛre ɛbwɔ́ ájyɛ mɛ́, ndɛre ɛbwɔ́ ájyɛ ásɛ ntó Jisɔs.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Ɛpaá ɛ́byɛgé, álɔ mankeré meso melɔ bwɔ́. Ne Jisɔs alá meso né Jɛrosalɛ ayi mmá wúu ne ntɛ wuú álá kaá wɔ́.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Ábɔ́ áfɛre nnó akɛ geluá ne bɔɔ́ abifɔ. Ákɛ kpaá bií kpogele. Ne gébégé ákɛlé ji né geluágé aŋmɛ́ ne ajeé bwɔ́,
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 ágɛ ji wɔ́. Álɔ mankere meso né Jɛrosalɛ mankɛ́légé ji.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Né ndɔ ɛ́lɛɛ́ ɛkwɔnegé ágɛ́ ji mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ. Abɔ́ alu geluá ne *Ánlɛré mabɛ́ Ɛsɔwɔ. Awuú genó ɛyige álɛ́rege ne amá agige ntó bwɔ́ bɔ nkwɛ.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Bɔɔ́ ako abi áwuú genó ɛyigé ji ajɔ́ɔge álá mano mekpo fuú néndé awya uchánchá dɔɔ́ ne ashuúge ɛbwɔ́ meko ne déŋga.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Ndɛre mmá wuú ne ntɛ wuú ágɛné ji, matyɛ mawá ɛbwɔ́ meno. Mmá aké, “Maá wa ɔpyɛ mbɔ ɛsé nnó? Ɛ́sé ne ntɛ wyɛ́ dekɛlé wɔ́ kaá depwaá, delɔ manfɔ nnó ndɔ fɔ genó ne gepyɛ́ wɔ.”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ashuú bwɔ́ meko aké, “Ulannó ɛnyú dékɛ́lege mɛ, dekágé fɔ́ nnó mbɔ́ mambɛ́ fa mmu ɛcha ntɛ waá wɔ́?”
49 Jesus respondeu:
50 Yɛ́lé ashuú ɛbwɔ́ meko yimbɔ, ákaá fɔ́ ula mechɔ́ ɛwé ji ajɔɔ́ wɔ́.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Jisɔs akéré meso ne ɛbwɔ́ né melɔ bwɔ́ Nasarɛt, alu ne bwɔ́, awuú majyɛɛ́ chánchá. Ndɛre depɔ ti depyɛ mbɔ́, Mmá wuú afyɛ́ deti deko né metɔɔ́ wuú ne ateé yɛndégébé.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Ɛfɛɛ́, Jisɔs awɛne ne menyamyɛ ne deŋgá ne gelú, awya mejé né ɛ́gbɛ́ Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ agbóo ne ji.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.