Lucas 24

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bií mbɛ né uwyaá, andée bimbɔ ákpá maweé gebɛ́ ami ɛbwɔ́ ákwyɛ́, dondo gemmuá mme áfɛ́ né menome ɛwé anií Jisɔs.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Ákwɔ́négé wyɛ́, ágɛ nnó, ábogéné mɛ́ ntaá ɛ́gbɛ́ ɛ́ma ɛniné ábɔ́ ákweré ɛmbú menome.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Ne gébégé ákpɛné mmu menome, ákɛlé geŋkwɔ́gé Atá Jisɔs ágɛ wɔ́,
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ákwé tametame, áké ápɛ́lé ágɛ́ bɔɔ́ makpó apéa ne mandeé áyi áshwánege átɛné ɛbwɔ́ neŋkuné mmyɛ.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Ɛfɔ́ ɛkwɔ́ bwɔ́ metɔɔ́, ámmo makpo mme. Bɔɔ́ bimbɔ ágií bwɔ́ áké, “Ndé ɛnyú dékɛlege muú yi alú mebɛ né geluágé abi ágboó?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Apɔ́ fa, akwilé né negbó, atane. Tɛ́ge genó ɛyigé ji agaré ɛnyú gébégé ɛnyú delú né Galilií.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 “Abɔ́ aké, ‘Áchyɛ́ge nyɛ́ Maá Ntɛ Mekwaá mbaá bɔɔ́ ubeé, áwɔ́me nyɛ́ ji né gekwa, ne ɛkwɔnégé ndɔ ɛlɛɛ́, akwilége nyɛ́ né negbo’.”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Andée bina áte unó bí Jisɔs abɔ́ ajɔɔ́,
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 átané né menome áfɛ́ mangaré unó bi úpyɛ́ mbaá áŋgbá bií abi álaá áfyaneama, ne áma garé ntó áŋkwɔlé Jisɔs ako.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Andée bimbɔ ɛ́lé, Mɛri muú melɔ Magdala, ne Joana ne Mɛri ayi Mmá Jɛmsi chóncho ne andée abifɔ ntó, ágaré áŋgbá Jisɔs genó ɛyigé ɛbwɔ́ ágɛné.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Ne áŋgbá ákamé wɔ́, ásɛ nnó ɛ́lú gebyɔ́.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Yɛ́mbɔ, Pita akwilé ka abó afɛ́ né menome, abyɛlé mme apɛ, agɛ́ lé mandeé áyi abɔ́ afyalé geŋkwɔ́gé Jisɔs. Ala meno mekpo fuú, ne akere meso mmu gepú jií.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Wyɛ́ bií bimbɔ, bɔɔ́ abi ákamé ne Jisɔs apéa, álya melɔ́ Jɛrosalɛ ájyɛ né maá melɔ ayi ákú Ɛmeus. Nekɛ nelu genógé *ŋkpá nekɛ ɛkénéama.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Ndɛre ájyɛ́, ádóo abya né depɔ deko ɛtiré depyɛ́.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Nkane ádóo abya ákɛ́ne ajyɛ, Jisɔs atané ɛbwɔ́ né meso ne alɔ mankɛ́ ne ɛbwɔ́.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Yɛ́mbɔ ágɛ ji, ne ákaá fɔ́ nnó ɛlé Jisɔs wɔ́.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Jisɔs agií bwɔ́ aké, “Nde abya ayi ɛnyú dékɛ́ne dédóo ne dembyɔ́ né matɔɔ́ ɛnyú?”
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Muú bwɔ́ ama, ayi ákú ji Klyopas agií ji aké,
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Jisɔs agií aké, “Nde depɔ depyɛ?”
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Yɛ́mbɔ anɔɔ́ baá abi ápyɛ upɛ Ɛsɔwɔ ne ákpakpa melɔ ágbare ji áchyɛɛ́ nnó áwá ne áwɔ́ ji né gekwa.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Ne ɛsé debɔ́ débelé umɛɛ́ nnó ji ne Ɛsɔwɔ atɔme nnó achwɔ́ áféré bɔɔ́ Isrɛli né ɛfwyale. Ɛlɛ́ mbɔ ndɔ́ ɛ́lɛɛ́ fi, ɛyi depɔ ɛtíré na depyɛ́.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Ɛkwyá mbɔ wɔ́, andée fɔ́ abi alú né geluágé sé ápyɛ ɛsé dela meno mekpo fuú. Áfɛ́ né menomé gejyɛ́jyɛ́gé bí.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 Yɛ́mbɔ ágɛ fɔ geŋkwɔ́gé Jisɔs wɔ́, ne ákere meso, ágare ɛsé nnó ɛbwɔ́ ábɔ́ ágɛ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛké ɛlé *amɛ gejyá, ágaré ɛbwɔ́ nnó Jisɔs alu mebɛ.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Bɔɔ́ bifɔ́ abi álu né geluágé ɛsé áfɛ́ né menome ne ágɛ́ yɛ́ndégenó wyɛ́ nkane andée bimbɔ abɔ́ ájɔɔ́, yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ ágɛ Jisɔs wɔ́.”
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Jisɔs aké ne ɛbwɔ́, “Ɛnyú dekenege, matɔɔ́ nyú álu dembyɔ́ mankamé unó bi bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ásámé.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Ɛnyú dekaá fɔ́ nnó Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɔ́ mangɛ́ ɛfwyale ne akpɛ́ mmu gefwa jií wɔ́?”
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Jisɔs alɔ mampyɛ nnó ɛbwɔ́ ákaá unó uko ɛbí ásamé átome ne ji né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ, manlɔ né ŋwɛ ayi Mosis asamé, ɔkwɔ́né né abi bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ntó ásámé.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Wyɛ́ nkane ála kwɔ́kwɔ́lé ne melɔ ɛwé ɛbwɔ́ abɔ́ ájyɛ́ɛ, Jisɔs apyɛ ɛké achwɔ koó,
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 ɛbwɔ́ ágbɛ́ ji áké, “Bɛ́lé fá ne ɛsé néndé bií ukoó, gemmua gélé chwɔ́.” Akame, ne afɛ́ mámbɛlé ne ɛbwɔ́.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Gébégé ajwɔlé ka mányɛ́ menyɛɛ́ ne ɛbwɔ́, abɔ́ nto brɛd achyɛ́ matame mbaá Ɛsɔwɔ agyá achyɛ́ ɛbwɔ́.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Tɛ́netɛ́ne yimbɔ amɛ ákaá ɛbwɔ́ mekpo, ɛbwɔ́ ákaá nnó gɛ́ Jisɔs na. Ne ɛke ɛwyage aseé ɛbwɔ́ né amɛ.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Álágé meso, áké ne atɛ, “Pɔ manɛ magyalé ɛsé gébégé ábáné ɛsé né meti agárege ɛse depɔ ɛtiré délú mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ?”
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Tɛ́nétɛné yimbɔ, ákwilé, ákere meso né Jɛrosalɛ, ágɛ baá utɔɔ́ afyaneama choncho ne áŋkwɔlé Jisɔs abifɔ.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Abi afyaneama áke, “Ɛ́lú wáwálé, Ata akwilé né negbo, Simun agɛ́ ji mebɛ.”
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Abimbɔ ápeá ágaré ntó ɛbwɔ́ ɛwé ɛbɔ́ ɛ́pyɛ́ né meti, ne gébége Jisɔs agyálé brɛd ne ɛbwɔ́ álé ká ji.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Gébégé ɛbwɔ́ álu garégé depɔ tí, Jisɔs jimbɔ akpɛ atɛné metɔɔ́ metɔɔ́ bwɔ́ aké, “Nesɔ nébɛ́ ne ɛnyú.”
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ ábɔ́ ɛfɔ, áfɛrege nnó ɛbwɔ́ ágɛ́ne mbɔ le muú nefoó.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Jisɔs agií ɛbwɔ́ aké, “Nde manɛ magyálege ɛnyú? Ɛnyú debyɔme mbɔ ndé?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Pɛ́ge amu ya, ne uká bá ne dekaá nnó ɛlé me mbɔɔ́. Tage menyammyɛ wa dewú ndɛre alú, muú nefoó ábɛɛ́ fɔ́ ne menyammyɛ ne ugoó nkane ɛnyú degɛne mbɔ me.”
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Jisɔs ajɔ́gé mbɔ, alɛré ɛbwɔ́ amu jií ne majya jií.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Yɛ́mbɔ ákwé tametame mmu nechɔ́chɔ́ ne ákɛ́légé fɔ́ mankamé. Ɛfɛɛ́ mbɔ Jisɔs agií bwɔ́ aké, “Dewyaá menyɛɛ́ fɔ fá manyɛ́?”
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Ábɔ́ mboó meshuú ayi ábɔ́ átyɛ́, áchyɛɛ́ ji.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Asɛ anyɛ́ né mbɛ ushu bwɔ́.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Ake yɛ́ ne ɛbwɔ́, “Genó ɛyigé ɛnyú dégɛ́ne fina ɛ́lé ɛyigémbɔ́ ngaré ɛnyú gébégé debɔ́ délú choncho. Nké unó uko ɛbi ábɔ́ ásamé átome ne me né mmu ŋwɛ Mosis ne abi bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne ɛbi ásamé nto né mmu ŋwɛ makwa Ɛsɔwɔ, úbɔ́ mambɛ́ wáwálé.”
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Ndɛre Jisɔs ajɔɔ́ mbɔ, anené ɛbwɔ́ defɔɔ́ nnó ákaá mekomejɔɔ́ ayi alú né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Ne ajɔɔ́ ne bwɔ́ aké, “Ábɔ́ ásá nnó, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɔ́ mangɛ́ ɛfwyale ne ágbó, ne ndɔ́ ɛkwɔnégé ɛlɛɛ́, akwilege nyɛ́ né negbo.
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Álɔ nyɛ né Jɛrosalɛ ne ájyɛ né malɔ mako mangárégé mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ né mabɔ mií nnó bɔɔ́ ákwɔ́ré matɔɔ́ bwɔ́ ne Ɛsɔwɔ ajinte gabo bwɔ́.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Ɛnyú delu bɔɔ́ bí degɛ́né unó bina, ne debɔ́ mangaré bɔɔ́ ubi.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Ntɔ́me nyɛ́ ɛnyú ɛchyɛ ɛwé ntɛ wa abɔ́ anyɛ́meno manchyɛ ɛnyú. Yɛ́mbɔ jwɔ́lege fa né melɔ́ kpa ɛwé, kpaá tɛ́ gébé gékwɔ́nege nyɛ́ ɛyigé uto bimbɔ utánege mfaánebuú uchwɔ ɛnyú mmyɛ.”
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Jisɔs asɛ ɛbwɔ́ áfɛ́ kwɔ́kwɔ́lé né melɔ Bɛtani, ɛfɛɛ́ mbɔ abwɛɛ́ amu mfaá ajé ɛbwɔ́.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Ndɛre ajéle ɛbwɔ́, alya bwɔ́ alɔ mankwɔ́ ajyɛ né mfaánebuú.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Ɛfɛmbɔ́, baá utɔɔ́ bi álɔ mamfɛɛ́ ji ne ákeré meso né Jɛrosalɛ ne gejamégé nechɔ́chɔ́.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Ne yɛndégébé ájwɔ́lege mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, áfɛ́ɛge Ɛsɔwɔ.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.