Lucas 24
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Bií mbɛ né uwyaá, andée bimbɔ ákpá maweé gebɛ́ ami ɛbwɔ́ ákwyɛ́, dondo gemmuá mme áfɛ́ né menome ɛwé anií Jisɔs.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Ákwɔ́négé wyɛ́, ágɛ nnó, ábogéné mɛ́ ntaá ɛ́gbɛ́ ɛ́ma ɛniné ábɔ́ ákweré ɛmbú menome.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Ne gébégé ákpɛné mmu menome, ákɛlé geŋkwɔ́gé Atá Jisɔs ágɛ wɔ́,
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ákwé tametame, áké ápɛ́lé ágɛ́ bɔɔ́ makpó apéa ne mandeé áyi áshwánege átɛné ɛbwɔ́ neŋkuné mmyɛ.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Ɛfɔ́ ɛkwɔ́ bwɔ́ metɔɔ́, ámmo makpo mme. Bɔɔ́ bimbɔ ágií bwɔ́ áké, “Ndé ɛnyú dékɛlege muú yi alú mebɛ né geluágé abi ágboó?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Apɔ́ fa, akwilé né negbó, atane. Tɛ́ge genó ɛyigé ji agaré ɛnyú gébégé ɛnyú delú né Galilií.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 “Abɔ́ aké, ‘Áchyɛ́ge nyɛ́ Maá Ntɛ Mekwaá mbaá bɔɔ́ ubeé, áwɔ́me nyɛ́ ji né gekwa, ne ɛkwɔnégé ndɔ ɛlɛɛ́, akwilége nyɛ́ né negbo’.”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Andée bina áte unó bí Jisɔs abɔ́ ajɔɔ́,
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 átané né menome áfɛ́ mangaré unó bi úpyɛ́ mbaá áŋgbá bií abi álaá áfyaneama, ne áma garé ntó áŋkwɔlé Jisɔs ako.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Andée bimbɔ ɛ́lé, Mɛri muú melɔ Magdala, ne Joana ne Mɛri ayi Mmá Jɛmsi chóncho ne andée abifɔ ntó, ágaré áŋgbá Jisɔs genó ɛyigé ɛbwɔ́ ágɛné.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Ne áŋgbá ákamé wɔ́, ásɛ nnó ɛ́lú gebyɔ́.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Yɛ́mbɔ, Pita akwilé ka abó afɛ́ né menome, abyɛlé mme apɛ, agɛ́ lé mandeé áyi abɔ́ afyalé geŋkwɔ́gé Jisɔs. Ala meno mekpo fuú, ne akere meso mmu gepú jií.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Wyɛ́ bií bimbɔ, bɔɔ́ abi ákamé ne Jisɔs apéa, álya melɔ́ Jɛrosalɛ ájyɛ né maá melɔ ayi ákú Ɛmeus. Nekɛ nelu genógé *ŋkpá nekɛ ɛkénéama.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Ndɛre ájyɛ́, ádóo abya né depɔ deko ɛtiré depyɛ́.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Nkane ádóo abya ákɛ́ne ajyɛ, Jisɔs atané ɛbwɔ́ né meso ne alɔ mankɛ́ ne ɛbwɔ́.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Yɛ́mbɔ ágɛ ji, ne ákaá fɔ́ nnó ɛlé Jisɔs wɔ́.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Jisɔs agií bwɔ́ aké, “Nde abya ayi ɛnyú dékɛ́ne dédóo ne dembyɔ́ né matɔɔ́ ɛnyú?”
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Muú bwɔ́ ama, ayi ákú ji Klyopas agií ji aké,
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Jisɔs agií aké, “Nde depɔ depyɛ?”
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Yɛ́mbɔ anɔɔ́ baá abi ápyɛ upɛ Ɛsɔwɔ ne ákpakpa melɔ ágbare ji áchyɛɛ́ nnó áwá ne áwɔ́ ji né gekwa.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Ne ɛsé debɔ́ débelé umɛɛ́ nnó ji ne Ɛsɔwɔ atɔme nnó achwɔ́ áféré bɔɔ́ Isrɛli né ɛfwyale. Ɛlɛ́ mbɔ ndɔ́ ɛ́lɛɛ́ fi, ɛyi depɔ ɛtíré na depyɛ́.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ɛkwyá mbɔ wɔ́, andée fɔ́ abi alú né geluágé sé ápyɛ ɛsé dela meno mekpo fuú. Áfɛ́ né menomé gejyɛ́jyɛ́gé bí.
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Yɛ́mbɔ ágɛ fɔ geŋkwɔ́gé Jisɔs wɔ́, ne ákere meso, ágare ɛsé nnó ɛbwɔ́ ábɔ́ ágɛ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛké ɛlé *amɛ gejyá, ágaré ɛbwɔ́ nnó Jisɔs alu mebɛ.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Bɔɔ́ bifɔ́ abi álu né geluágé ɛsé áfɛ́ né menome ne ágɛ́ yɛ́ndégenó wyɛ́ nkane andée bimbɔ abɔ́ ájɔɔ́, yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ ágɛ Jisɔs wɔ́.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Jisɔs aké ne ɛbwɔ́, “Ɛnyú dekenege, matɔɔ́ nyú álu dembyɔ́ mankamé unó bi bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ásámé.
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Ɛnyú dekaá fɔ́ nnó Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɔ́ mangɛ́ ɛfwyale ne akpɛ́ mmu gefwa jií wɔ́?”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Jisɔs alɔ mampyɛ nnó ɛbwɔ́ ákaá unó uko ɛbí ásamé átome ne ji né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ, manlɔ né ŋwɛ ayi Mosis asamé, ɔkwɔ́né né abi bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ntó ásámé.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Wyɛ́ nkane ála kwɔ́kwɔ́lé ne melɔ ɛwé ɛbwɔ́ abɔ́ ájyɛ́ɛ, Jisɔs apyɛ ɛké achwɔ koó,
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 ɛbwɔ́ ágbɛ́ ji áké, “Bɛ́lé fá ne ɛsé néndé bií ukoó, gemmua gélé chwɔ́.” Akame, ne afɛ́ mámbɛlé ne ɛbwɔ́.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Gébégé ajwɔlé ka mányɛ́ menyɛɛ́ ne ɛbwɔ́, abɔ́ nto brɛd achyɛ́ matame mbaá Ɛsɔwɔ agyá achyɛ́ ɛbwɔ́.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Tɛ́netɛ́ne yimbɔ amɛ ákaá ɛbwɔ́ mekpo, ɛbwɔ́ ákaá nnó gɛ́ Jisɔs na. Ne ɛke ɛwyage aseé ɛbwɔ́ né amɛ.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Álágé meso, áké ne atɛ, “Pɔ manɛ magyalé ɛsé gébégé ábáné ɛsé né meti agárege ɛse depɔ ɛtiré délú mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ?”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Tɛ́nétɛné yimbɔ, ákwilé, ákere meso né Jɛrosalɛ, ágɛ baá utɔɔ́ afyaneama choncho ne áŋkwɔlé Jisɔs abifɔ.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Abi afyaneama áke, “Ɛ́lú wáwálé, Ata akwilé né negbo, Simun agɛ́ ji mebɛ.”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Abimbɔ ápeá ágaré ntó ɛbwɔ́ ɛwé ɛbɔ́ ɛ́pyɛ́ né meti, ne gébége Jisɔs agyálé brɛd ne ɛbwɔ́ álé ká ji.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Gébégé ɛbwɔ́ álu garégé depɔ tí, Jisɔs jimbɔ akpɛ atɛné metɔɔ́ metɔɔ́ bwɔ́ aké, “Nesɔ nébɛ́ ne ɛnyú.”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ ábɔ́ ɛfɔ, áfɛrege nnó ɛbwɔ́ ágɛ́ne mbɔ le muú nefoó.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Jisɔs agií ɛbwɔ́ aké, “Nde manɛ magyálege ɛnyú? Ɛnyú debyɔme mbɔ ndé?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Pɛ́ge amu ya, ne uká bá ne dekaá nnó ɛlé me mbɔɔ́. Tage menyammyɛ wa dewú ndɛre alú, muú nefoó ábɛɛ́ fɔ́ ne menyammyɛ ne ugoó nkane ɛnyú degɛne mbɔ me.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Jisɔs ajɔ́gé mbɔ, alɛré ɛbwɔ́ amu jií ne majya jií.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Yɛ́mbɔ ákwé tametame mmu nechɔ́chɔ́ ne ákɛ́légé fɔ́ mankamé. Ɛfɛɛ́ mbɔ Jisɔs agií bwɔ́ aké, “Dewyaá menyɛɛ́ fɔ fá manyɛ́?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Ábɔ́ mboó meshuú ayi ábɔ́ átyɛ́, áchyɛɛ́ ji.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Asɛ anyɛ́ né mbɛ ushu bwɔ́.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Ake yɛ́ ne ɛbwɔ́, “Genó ɛyigé ɛnyú dégɛ́ne fina ɛ́lé ɛyigémbɔ́ ngaré ɛnyú gébégé debɔ́ délú choncho. Nké unó uko ɛbi ábɔ́ ásamé átome ne me né mmu ŋwɛ Mosis ne abi bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ ne ɛbi ásamé nto né mmu ŋwɛ makwa Ɛsɔwɔ, úbɔ́ mambɛ́ wáwálé.”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Ndɛre Jisɔs ajɔɔ́ mbɔ, anené ɛbwɔ́ defɔɔ́ nnó ákaá mekomejɔɔ́ ayi alú né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 Ne ajɔɔ́ ne bwɔ́ aké, “Ábɔ́ ásá nnó, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɔ́ mangɛ́ ɛfwyale ne ágbó, ne ndɔ́ ɛkwɔnégé ɛlɛɛ́, akwilege nyɛ́ né negbo.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Álɔ nyɛ né Jɛrosalɛ ne ájyɛ né malɔ mako mangárégé mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ né mabɔ mií nnó bɔɔ́ ákwɔ́ré matɔɔ́ bwɔ́ ne Ɛsɔwɔ ajinte gabo bwɔ́.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Ɛnyú delu bɔɔ́ bí degɛ́né unó bina, ne debɔ́ mangaré bɔɔ́ ubi.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Ntɔ́me nyɛ́ ɛnyú ɛchyɛ ɛwé ntɛ wa abɔ́ anyɛ́meno manchyɛ ɛnyú. Yɛ́mbɔ jwɔ́lege fa né melɔ́ kpa ɛwé, kpaá tɛ́ gébé gékwɔ́nege nyɛ́ ɛyigé uto bimbɔ utánege mfaánebuú uchwɔ ɛnyú mmyɛ.”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Jisɔs asɛ ɛbwɔ́ áfɛ́ kwɔ́kwɔ́lé né melɔ Bɛtani, ɛfɛɛ́ mbɔ abwɛɛ́ amu mfaá ajé ɛbwɔ́.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Ndɛre ajéle ɛbwɔ́, alya bwɔ́ alɔ mankwɔ́ ajyɛ né mfaánebuú.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Ɛfɛmbɔ́, baá utɔɔ́ bi álɔ mamfɛɛ́ ji ne ákeré meso né Jɛrosalɛ ne gejamégé nechɔ́chɔ́.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Ne yɛndégébé ájwɔ́lege mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, áfɛ́ɛge Ɛsɔwɔ.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.