João 18
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 Jisɔs anerege mmyɛmenɛne, ji ne baá utɔɔ́ bií ályaá melu ɛwémbɔ, achyaá geŋkɔ ɛyigé akuú nnó Kidrɔn ajyɛ kpɛ mmu maá mekɔɔ́ fɔ.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Ne Judas muú achyɛge nyɛ Jisɔs maŋkwaá abɔ akaá ntó melu ɛwémbɔ néndé ɛbwɔ́ abɔ áchómege mɛ wyɛ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ndɛre ɛlúmbɔ, ji asɛ ɛkwɔ bɔɔ́ bee ne ambame ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ abi anɔɔ́ baá ámpyɛɛ́ upɛ Ɛsɔwɔ ne Farasi átɔme áchwɔ́ né maá mekɔɔ́ yimbɔ. Gébégé ájyɛɛ́ ákpomé mmyɛ ne unó ummyɛ, alwɛɛ́ desá ne bɔ akpɔgéfo.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ne ɛlé Jisɔs akaá mɛ yɛ́ndégenó ɛyigé ápyɛ nyɛ ne ji, ake mmyɛ afií ɛbwɔ́, agií ɛbwɔ́ aké, “Ɛnyú dékɛlege ndé muú?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Ashuú ji meko aké, “Dékɛlege Jisɔs muú Nasarɛt.”
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Jisɔs ajɔ́gé ne ɛbwɔ́ nnó, “Me ne nlu ji,” ája mmyɛ meso ákwe mme gbaram.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Ne ama agií ɛbwɔ́ aké, “Ɛnyú déke dékɛlege wa?” Áké, “Dékɛlege Jisɔs muú Nasarɛt.”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Aké, “Pɔ́ me ngare ɛnyú nnó me ne nlu ji? Ne mbɔgé nnó ɛlé me ne ɛnyú dékɛlege, lyage bɔɔ́ bina ájyɛ.
8 Então Jesus disse:
9 Ajɔɔ́ mbɔ nnó meko ayi ji abɔ ajɔɔ ábɛ́ wáwálé. Ji abɔ ajɔɔ́ aké, Ntɛ yɛ́ muú ama ayi anome mme detú né geluage bɔɔ́ abi ɔchyɛɛ́ me ápɔ́.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Ne Simun Pita ajú yɛ́ aparanja ayi ji awyaá, asɔ́ ɛtu ɛwé ɛgbɛ́ ɛbwɔnyɛ ɛwé memfwɛ́ ɛtukpɛ ámpyɛɛ́ upɛ Ɛsɔwɔ. Mabɔ memfwɛ́ yimbɔ makamege Malkɔs.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Pita apyɛgé mbɔ, Jisɔs ajɔɔ́ ne ji aké, “Shwɔ́ré aparanja wyɛ yimbɔ né mmu mekɔ́, wɔ ɔkɛlege fɔ́ nnó me ngɛ ɛfwyale ndɛre ntɛ wa ake ngɛ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Ndɛre ɛlúmbɔ, muú kpaá bɔɔ́ bee ne bɔɔ́ bee bií chonchó ne ambame ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ apyɛ Jisɔs awɛ ji amu.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Asɛ ji ábɔ́ mbɛ afɛ né mbaá Anas ntɛ Mendée Kaifas. Kaifas yina ne alú ɛtúkpɛ ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ né ŋmɛ ɛniné mbɔ.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ɛlé Kaifas yina ntó ne abɔ achyɛɛ́ nya bɔɔ́ Jus majyɛɛ́ nnó, “Ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó muú ama agbo gétúgé bɔɔ́ ako.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simun Pita ɛbwɔ́ ne maá utɔɔ́ Jisɔs yifɔ ama akwɔle Jisɔs meso. Ɛtukpe ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ akaá maá utɔɔ́ yimbɔ cháŋéné, getu ɛyigémbɔ ályaá maá utɔɔ́ yimbɔ akpɛ ne Jisɔs né mmu dachi ɛtukpe ampyɛɛ́ upɛɛ́ Ɛsɔwɔ,
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pita álá né dafyɛ. Ndɛre Pita atɛne né dafyɛ, maá utɔɔ́ ayi ɛtukpe ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ akaá ji, ajyɛ bane mesɔ mendée ayi alú menombi gébame, ajɔɔ́ mejɔɔ́ ne ji ne mesɔ mendée yimbɔ alyaá Pita akpɛ muu.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Mesɔ mendée yimbɔ né meno gebame agií Pita aké, “Nnó wɔ ɔpɔ́fɔ́ maá utɔɔ́ ama né geluage baá utɔɔ́ Jisɔs?”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Gébé ɛyigémbɔ ntó gefwene gemmyɛɛ́, baá défwɛ ne ambame dachi ɛtukpe ásené mewɛ né dafyɛ átɛne áwyaá. Pita ntó abɔ alú ne ɛbwɔ́ áwyaá mewɛ.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ɛtukpɛ ɛgií Jisɔs depɔ ɛtiré détóme ne baá utɔɔ́ bií ne unó bi ji álɛ́rege.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jisɔs ashuú ji meko aké, “Me njɔ́gé mɛ mejɔɔ́ gbɔgɔnɔ mbaá bɔɔ́ ako. Me nlɛrege unó yɛ́ndégébé né mmu macha mmyɛmenɛne ne ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ mbaá ayi bɔɔ́ Jus ako áchómege. Yɛ́ genó gefɔ ɛyigé me njɔɔ́ bibí gepɔ́.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Ulannó wɔ ɔgigé me bɔ ŋkwɛ bina? Gií ɛlé bɔɔ́ abi awuú genó ɛyigé me ngare ɛbwɔ́, neńdé ákaá uno bi me njɔɔ́.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Jisɔs ajɔ́gé mbɔ, membame dachi ɛtukpe ayi alu fií ado ji né ushu. Agií ji aké, “Mbɔ ne wɔ ɔbɔɔ́ manshuú ɛtukpe meko?”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jisɔs ashuú ji meko aké, “Mbɔgé mechɔ ɛwé me njɔɔ́ ɛlú gyɛɛ́, gare gabo ayi me njɔɔ́. Ne mbɔgé ɛlú cho, ulannó wɔ ɔdoó me.”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ɛfɛɛ́ ne Anas atɔme yɛ́ Jisɔs wyɛ amuú wɛwɛ mbaá Kaifas ɛtukpe ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ndɛre ɛpyɛmbɔ, Pita abɔ alú né dafyɛ tɛné awyaá mewɛ. Ágií ji aké, “Nnó wɔ ntó ɔpɔ́ fɔ́ maá utɔɔ́ ama né geluage baá utɔɔ́ Jisɔs?” Pita ashya aké, “Ɛɛh me mpɔ́”.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Maá defwɛ ɛtukpe ampyɛ upɛɛ́ Ɛsɔwɔ ama ayi alú meŋmɛ muú ayi Pita asɔɔ́ ji ɛtu, agií Pita aké, “Nnó me ngɛ fɔ́ wɔ né mmu maá mekɔɔ́ ne mende yimbɔ wɔ́?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pita ama ashya wyɛ shyá. Wyɛ né gébé ɛyigémbɔ menɔ mekwɔ akú kɔkɔgɔlɔ́kɔɔ́.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Bií ujyagé ne dondo gemua mme ákpakpa bɔɔ́ Jus asɛ yɛ́ Jisɔs né gepúge Kaifas afɛ́ ne ji né ɛcha gɔmena bɔɔ́ Rom. Ɛbwɔ́ ambɔɔ́ akpɛ wyɛ wɔ́. Apyɛ mbɔ nnó ɛ́kágé ɛbwɔ́ ábɛ́ ne deba né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ néndé akɛlege manyɛ́ ɛpaá koó upú.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ndɛre ɛlúmbɔ Palɛt muú alú ngɔmena atané, aké ne ɛbwɔ́, “ɛnyú deké mende yina apyɛ nnó?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Ɛbwɔ́ ashuú ji meko aké, “Mbɔgé mende yina apɔ́ muú mebo fɔ́ wɔ́, mbɔ ɛsé defyɛ fɔ ji né amu jyɛ wɔ.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Palɛt aké ne ɛbwɔ́, “Sɛge ji ɛnyú ambɔɔ́ depa mpa wuú ndɛre ɛbɛ nyú ɛjɔɔ́.” Ákpakpa bɔɔ́ Jus ashuú ji meko aké, “Ɛbɛ́ nyu bɔɔ́ Rom ɛkamege fɔ nnó ɛsé desɔ́ mpa nnó áwá muú.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Genó ɛyigé ɛbwɔ́ ajɔɔ́ gepyɛ nnó genó ɛyigé Jisɔs abɔ ajɔɔ atome ne gefɔgé negbo ɛniné ji agboó nyɛ getane wáwálé.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Ne Palɛt akere meso né mmu ɛcha, mfwa akú Jisɔs agií ji aké, “Wɔ ne ɔlú mfwa bɔɔ́ Jus?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jisɔs aké, “Wɔ mbɔɔ́ ne ɔfere mbɔ, waá nnó bɔɔ́ fɔ ne agare wɔ mmu ayi me nlú?”
34 Jesus respondeu:
35 Palɛt ashuú ji meko aké, “Me, ɔfɛre nnó me nlú muú Jus? Ɛlé bɔɔ́ byɛ ne anɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ ne afyɛ wɔ́ ne amu ya. Ndé mechɔ wɔ ɔpyɛɛ́?”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Ne Jisɔs ashuú ji meko aké, “Gefwa ya gepɔ fɔ́ ɛyigé bɔɔ́ mme. Mbɔge gebɔ́ gebɛ ɛyigé bɔɔ́ mme, mbɔ baá defwɛ ba ammyɛ nnó ɛ́kágé me nkpɛ né ámu bɔɔ́ Jus, yɛ́mbɔ gefwa ya getane mbaá yicha.”
36 Jesus respondeu:
37 Ndɛre ji ajɔɔ́ mbɔ Palɛt aké ne ji, “Mmyɛké wɔ ɔlú mfwa?” Ne Jisɔs ashuú ji meko aké, “Wɔ ɔlú cho manjɔɔ́ nnó menlú mfwa. Gɛ ula bi ábyɛné me mbɔ, ne getu ɛyigémbɔ ne nchwɔ́ fa mme nno ngáre bɔɔ wáwálé. Ne yɛ́ndémuú ayi agboó ne wáwálé, awuú mekomejɔɔ́ wa.”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Ne Palɛt agií ji aké, “Wáwálé ɛlé ndé?” Agige mbɔ ama akere meso né dafyɛ, mbaá bɔɔ́ Jus aké, “Me ngɛ fɔ́ gabo ayi mende yina apyɛɛ́ wɔ́.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Yɛ́mbɔ gepɔge nyú gelú nno, yɛ́ndé ŋmɛ gébégé ɛpaá koó upu me mbɔ mamferé muú denɔ ama ndɛre ɛnyú dékɛlege. Ndɛre ɛlúmbɔ nnó ɛnyú dékɛlege nnó mferé Mfwa bɔɔ́ Jus?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Palɛt ajɔ́gé mbɔ, ɛbwɔ́ ákalé ne meko metometo, áké, “Ɔferege fɔ́ mende yina fere ɛlé Barabas.” Barabas abɔ alú mmu ayi achyɛge ɛfwyale né melɔ.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.