João 17

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisɔs anerege manjɔɔ́ unó bina, abwɛɛ́ amɛ apɛ né mfaánebuú, anɛmmyɛ aké, “Ntɛ wa gébé gekwɔne pyɛ me maá wyɛɛ́ mbɔ ŋgɔ nnó me ntó mpyɛ wɔ ɔbɛ ne ɛnoge.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Wɔ ɔchyɛɛ́ me uto bi upwɔ bɔɔ́ ako nnó me nchyɛɛ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ mbaá bɔɔ́ ako abi wɔ ɔchyɛɛ́ me.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ gelu nnó ɛbwɔ́ akaá ɛlé wɔ mbií muú ɔlu Ɛsɔwɔ ayi wáwálé, ne me Jisɔs Kras muú wɔ ɔtɔme fa mme.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Mpyɛ wɔ ɔbɔ ɛnógé fa né mme, gétúge me nɛre mampyɛ utɔɔ́ bi wɔ ɔchyɛɛ́ me nnó mpyɛ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ntɛ wa, pyɛ me mbɛ ne ɛnóge né mbɛ ushu wyɛ nana, gefɔ́gé ɛnógé ɛwé me mbɔ nwya nya gébégé nlú ne wɔ, gemɛge nnó mme álɔ.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Me mpyɛ bɔɔ́ abi wɔɔ jyaá fa mme ɔchyɛɛ́ me akaá wɔ. Ábɔ́ álú bɔɔ́ byɛɛ́, wɔ ɔchyɛɛ́ me ɛbwɔ́ ne ɛbwɔ ábele mekomejɔɔ́ wyɛɛ́.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ne nana ɛbwɔ ákaá nnó ufɔɔ́ unó uko bi wɔ ɔchyɛɛ́ me utane ɛta wyɛ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ngare ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ ayi wɔ ɔchyɛɛ́ me, ásɛ ji amu apea ne ákaá wáwálé nnó me ntane ɛta wyɛɛ́ ne ákame nnó wɔ ne ɔtɔme me.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Nnɛnemmyɛ gétúgé ɛbwɔ́. Nnɛne fɔ́ mmyɛ gétúgé bɔɔ́ mme, nnɛne lé gétúgé bɔɔ́ abi wɔ ɔchyɛɛ́ me, néndé álú bɔɔ́ byɛɛ́.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Yɛ́ndé genó ɛyi nwyaá ɛlé ɛjyɛɛ́ ne yɛ́ndégenó ɛyi wɔ ɔwyaá, ɛle ɛya. Ne ɛle bɔɔ́ bina ne apyɛɛ́ me mbɔɔ́ ɛnógé.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mbɛɛ́ sé fa mme, yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ alú fa mme. Nchwɔɔ́ ɛta wyɛɛ́ Ntɛ wa, Muú Ukpea, nnɛnemmyɛ nnó wɔ ɔbame ɛbwɔ́ né uto mabɔ mmyɛɛ́, ami wɔ ɔchyɛɛ́ me, nnó ɔpyɛ ɛbwɔ́ ábɛ́ muú ama ndɛre ɛsé ne wɔ delu muú ama.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Gébégé nlú ne ɛbwɔ́, mbáme ɛbwɔ́ né utó mabɔ ami wɔ ɔchyɛɛ́ me. Mbá ɛbwɔ́ cháŋéné, ne yɛ́ muú bwɔ́ ama anó mme detu wɔ́ ɛkose muú ayi abɔ alú mɛ nnó anome mme detu nnó genó ɛyigé ásame né mekomejɔɔ́ wyɛɛ́ gebɛ wáwálé.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Ne nana me nlé chwɔɔ́ ɛta wyɛɛ́. Ne njɔ́gé unó bina ndɛre me nlú fa mme, nnó mpyɛ ɛbwɔ́ abɛ ne nechɔ́chɔ́ gbɛne wyɛ ndɛre me nwyaá nechɔ́chɔ́ gbɛne.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Me ngare ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ wyɛɛ́ ne bɔɔ́ mme apaá ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ ápɔ́fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme wyɛ ndɛre me nlá pɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Me nnɛne fɔ́ mmyɛ nnó wɔ ɔfere ɛbwɔ́ fa mme. Nnɛne lé nnó wɔ ɔbame ɛbwɔ́ ɛ́kágé ɛbwɔ́ akpɛ né amu muú nchyɛ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ɛbwɔ́ apɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme wyɛ ndɛre me nlá pɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pyɛ ɛbwɔ́ áchyɛɛ́ gemɛ́ge bwɔ́ wáwálé ɛta wyɛ. Ne wáwálé yimbɔ ɛlé mekomejɔɔ́ wyɛɛ́.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Ndɛre wɔ ɔtɔme me fa né mme, mbɔntó ne me ntɔme ɛbwɔ́.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Me nchyɛ gemɛ ya mampyɛ utɔɔ́ byɛɛ́. Me mpyɛ mbɔ gétúgé bwɔ́, nnó ɛbwɔ́ ntó áchyɛɛ́ gemɛ́ge bwɔ́ wáwálé mampyɛ utɔɔ́ byɛɛ́.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Me nnɛne fɔ́ mmyɛ gétúgé baá utɔɔ́ baá bina ɛbwɔ́ bwɔ́, nnɛne ntó gétúgé bɔɔ́ abi áfyɛ nyɛ metɔɔ́ ne me ɛlé áwuú mekomejɔɔ́ wyɛ ayi baá utɔɔ́ ba ágarege nyɛ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Me nnɛnemmyɛ nnó wɔ ɔpyɛ́ ɛbwɔ́ ako abɛ muú ama, wyɛ ndɛre wɔ Ntɛ wa ɔlu muú ama ne me, me ntó nlu muú ama ne wɔ. Pyɛ ɛbwɔ́ abɛ muú ama ne ɛsé nnó, bɔɔ́ mme ákamé nnó wɔ ne ɔtɔme me.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɛnógé ɛwé wɔ ɔchyɛɛ́ me, ɛwú ntó ne me nchyɛɛ́ ɛbwɔ́. Mpyɛ mbɔ nnó ɛbwɔ́ abɛ muú ama wyɛ ndɛre ɛsé ne wɔ delú muú ama.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Me nlu muú ama ne ɛbwɔ́, wɔ ntó ɔlu muú ama ne me. Dépyɛ mbɔ nnó ɛbwɔ́ ntó abɛ muú ama cháŋéné. Ndɛre ɛlúmbɔ bɔɔ́ mme ákágé nyɛ nnó wɔ ne ɔtɔme me, ne ákágé nyɛ ntó nnó wɔ ɔbɔɔ́ gejeé ne ɛbwɔ́ wyɛ ndɛre wɔ ɔbɔɔ́ gejeé ne me.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Ntɛ wa, nkɛlege ntó nnó bɔɔ́ abi wɔ ɔchyɛɛ́ me, ábɛ ne me né mbaá yi me mbɛɛ́ nyɛ, nnó ágɛ́ ntó ɛnógé wa. Wɔ ɔchyɛɛ́ me ɛnógé ɛwéna gétúgé gejeé ɛyigé wɔ ɔbɔɔ́ ne me gemɛge nnó mme alɔ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Ɛh, Ntɛ wa muú ɔlú cho, wáwálé, bɔɔ́ mme ákágé fɔ́ wɔ, yɛ́mbɔ me nkágé wɔ. Ne bɔɔ́ bina, abi wɔ ɔchyɛɛ́ me ákaá ntó nnó wɔ ne ɔtɔme me.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Me mpyɛ ɛbwɔ́ ákaá wɔ, ne mpyɛ nyɛ wyɛ ɛbwɔ́ ákágé wɔ yɛ́ndégébé nnó gejeé ɛyigé wɔ ɔbɔɔ́ ne me ɔbɔ ntó ne ɛbwɔ́ ne nnó me mbɛ muú ama ne ɛbwɔ́.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.