João 17
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Jisɔs anerege manjɔɔ́ unó bina, abwɛɛ́ amɛ apɛ né mfaánebuú, anɛmmyɛ aké, “Ntɛ wa gébé gekwɔne pyɛ me maá wyɛɛ́ mbɔ ŋgɔ nnó me ntó mpyɛ wɔ ɔbɛ ne ɛnoge.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Wɔ ɔchyɛɛ́ me uto bi upwɔ bɔɔ́ ako nnó me nchyɛɛ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ mbaá bɔɔ́ ako abi wɔ ɔchyɛɛ́ me.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ gelu nnó ɛbwɔ́ akaá ɛlé wɔ mbií muú ɔlu Ɛsɔwɔ ayi wáwálé, ne me Jisɔs Kras muú wɔ ɔtɔme fa mme.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mpyɛ wɔ ɔbɔ ɛnógé fa né mme, gétúge me nɛre mampyɛ utɔɔ́ bi wɔ ɔchyɛɛ́ me nnó mpyɛ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ntɛ wa, pyɛ me mbɛ ne ɛnóge né mbɛ ushu wyɛ nana, gefɔ́gé ɛnógé ɛwé me mbɔ nwya nya gébégé nlú ne wɔ, gemɛge nnó mme álɔ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Me mpyɛ bɔɔ́ abi wɔɔ jyaá fa mme ɔchyɛɛ́ me akaá wɔ. Ábɔ́ álú bɔɔ́ byɛɛ́, wɔ ɔchyɛɛ́ me ɛbwɔ́ ne ɛbwɔ ábele mekomejɔɔ́ wyɛɛ́.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ne nana ɛbwɔ ákaá nnó ufɔɔ́ unó uko bi wɔ ɔchyɛɛ́ me utane ɛta wyɛ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ngare ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ ayi wɔ ɔchyɛɛ́ me, ásɛ ji amu apea ne ákaá wáwálé nnó me ntane ɛta wyɛɛ́ ne ákame nnó wɔ ne ɔtɔme me.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nnɛnemmyɛ gétúgé ɛbwɔ́. Nnɛne fɔ́ mmyɛ gétúgé bɔɔ́ mme, nnɛne lé gétúgé bɔɔ́ abi wɔ ɔchyɛɛ́ me, néndé álú bɔɔ́ byɛɛ́.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yɛ́ndé genó ɛyi nwyaá ɛlé ɛjyɛɛ́ ne yɛ́ndégenó ɛyi wɔ ɔwyaá, ɛle ɛya. Ne ɛle bɔɔ́ bina ne apyɛɛ́ me mbɔɔ́ ɛnógé.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Mbɛɛ́ sé fa mme, yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ alú fa mme. Nchwɔɔ́ ɛta wyɛɛ́ Ntɛ wa, Muú Ukpea, nnɛnemmyɛ nnó wɔ ɔbame ɛbwɔ́ né uto mabɔ mmyɛɛ́, ami wɔ ɔchyɛɛ́ me, nnó ɔpyɛ ɛbwɔ́ ábɛ́ muú ama ndɛre ɛsé ne wɔ delu muú ama.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Gébégé nlú ne ɛbwɔ́, mbáme ɛbwɔ́ né utó mabɔ ami wɔ ɔchyɛɛ́ me. Mbá ɛbwɔ́ cháŋéné, ne yɛ́ muú bwɔ́ ama anó mme detu wɔ́ ɛkose muú ayi abɔ alú mɛ nnó anome mme detu nnó genó ɛyigé ásame né mekomejɔɔ́ wyɛɛ́ gebɛ wáwálé.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Ne nana me nlé chwɔɔ́ ɛta wyɛɛ́. Ne njɔ́gé unó bina ndɛre me nlú fa mme, nnó mpyɛ ɛbwɔ́ abɛ ne nechɔ́chɔ́ gbɛne wyɛ ndɛre me nwyaá nechɔ́chɔ́ gbɛne.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Me ngare ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ wyɛɛ́ ne bɔɔ́ mme apaá ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ ápɔ́fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme wyɛ ndɛre me nlá pɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Me nnɛne fɔ́ mmyɛ nnó wɔ ɔfere ɛbwɔ́ fa mme. Nnɛne lé nnó wɔ ɔbame ɛbwɔ́ ɛ́kágé ɛbwɔ́ akpɛ né amu muú nchyɛ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ɛbwɔ́ apɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme wyɛ ndɛre me nlá pɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Pyɛ ɛbwɔ́ áchyɛɛ́ gemɛ́ge bwɔ́ wáwálé ɛta wyɛ. Ne wáwálé yimbɔ ɛlé mekomejɔɔ́ wyɛɛ́.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ndɛre wɔ ɔtɔme me fa né mme, mbɔntó ne me ntɔme ɛbwɔ́.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Me nchyɛ gemɛ ya mampyɛ utɔɔ́ byɛɛ́. Me mpyɛ mbɔ gétúgé bwɔ́, nnó ɛbwɔ́ ntó áchyɛɛ́ gemɛ́ge bwɔ́ wáwálé mampyɛ utɔɔ́ byɛɛ́.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Me nnɛne fɔ́ mmyɛ gétúgé baá utɔɔ́ baá bina ɛbwɔ́ bwɔ́, nnɛne ntó gétúgé bɔɔ́ abi áfyɛ nyɛ metɔɔ́ ne me ɛlé áwuú mekomejɔɔ́ wyɛ ayi baá utɔɔ́ ba ágarege nyɛ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Me nnɛnemmyɛ nnó wɔ ɔpyɛ́ ɛbwɔ́ ako abɛ muú ama, wyɛ ndɛre wɔ Ntɛ wa ɔlu muú ama ne me, me ntó nlu muú ama ne wɔ. Pyɛ ɛbwɔ́ abɛ muú ama ne ɛsé nnó, bɔɔ́ mme ákamé nnó wɔ ne ɔtɔme me.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɛnógé ɛwé wɔ ɔchyɛɛ́ me, ɛwú ntó ne me nchyɛɛ́ ɛbwɔ́. Mpyɛ mbɔ nnó ɛbwɔ́ abɛ muú ama wyɛ ndɛre ɛsé ne wɔ delú muú ama.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Me nlu muú ama ne ɛbwɔ́, wɔ ntó ɔlu muú ama ne me. Dépyɛ mbɔ nnó ɛbwɔ́ ntó abɛ muú ama cháŋéné. Ndɛre ɛlúmbɔ bɔɔ́ mme ákágé nyɛ nnó wɔ ne ɔtɔme me, ne ákágé nyɛ ntó nnó wɔ ɔbɔɔ́ gejeé ne ɛbwɔ́ wyɛ ndɛre wɔ ɔbɔɔ́ gejeé ne me.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Ntɛ wa, nkɛlege ntó nnó bɔɔ́ abi wɔ ɔchyɛɛ́ me, ábɛ ne me né mbaá yi me mbɛɛ́ nyɛ, nnó ágɛ́ ntó ɛnógé wa. Wɔ ɔchyɛɛ́ me ɛnógé ɛwéna gétúgé gejeé ɛyigé wɔ ɔbɔɔ́ ne me gemɛge nnó mme alɔ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Ɛh, Ntɛ wa muú ɔlú cho, wáwálé, bɔɔ́ mme ákágé fɔ́ wɔ, yɛ́mbɔ me nkágé wɔ. Ne bɔɔ́ bina, abi wɔ ɔchyɛɛ́ me ákaá ntó nnó wɔ ne ɔtɔme me.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Me mpyɛ ɛbwɔ́ ákaá wɔ, ne mpyɛ nyɛ wyɛ ɛbwɔ́ ákágé wɔ yɛ́ndégébé nnó gejeé ɛyigé wɔ ɔbɔɔ́ ne me ɔbɔ ntó ne ɛbwɔ́ ne nnó me mbɛ muú ama ne ɛbwɔ́.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.