João 17

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisɔs anerege manjɔɔ́ unó bina, abwɛɛ́ amɛ apɛ né mfaánebuú, anɛmmyɛ aké, “Ntɛ wa gébé gekwɔne pyɛ me maá wyɛɛ́ mbɔ ŋgɔ nnó me ntó mpyɛ wɔ ɔbɛ ne ɛnoge.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Wɔ ɔchyɛɛ́ me uto bi upwɔ bɔɔ́ ako nnó me nchyɛɛ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ mbaá bɔɔ́ ako abi wɔ ɔchyɛɛ́ me.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ gelu nnó ɛbwɔ́ akaá ɛlé wɔ mbií muú ɔlu Ɛsɔwɔ ayi wáwálé, ne me Jisɔs Kras muú wɔ ɔtɔme fa mme.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mpyɛ wɔ ɔbɔ ɛnógé fa né mme, gétúge me nɛre mampyɛ utɔɔ́ bi wɔ ɔchyɛɛ́ me nnó mpyɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ntɛ wa, pyɛ me mbɛ ne ɛnóge né mbɛ ushu wyɛ nana, gefɔ́gé ɛnógé ɛwé me mbɔ nwya nya gébégé nlú ne wɔ, gemɛge nnó mme álɔ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Me mpyɛ bɔɔ́ abi wɔɔ jyaá fa mme ɔchyɛɛ́ me akaá wɔ. Ábɔ́ álú bɔɔ́ byɛɛ́, wɔ ɔchyɛɛ́ me ɛbwɔ́ ne ɛbwɔ ábele mekomejɔɔ́ wyɛɛ́.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ne nana ɛbwɔ ákaá nnó ufɔɔ́ unó uko bi wɔ ɔchyɛɛ́ me utane ɛta wyɛ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ngare ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ ayi wɔ ɔchyɛɛ́ me, ásɛ ji amu apea ne ákaá wáwálé nnó me ntane ɛta wyɛɛ́ ne ákame nnó wɔ ne ɔtɔme me.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nnɛnemmyɛ gétúgé ɛbwɔ́. Nnɛne fɔ́ mmyɛ gétúgé bɔɔ́ mme, nnɛne lé gétúgé bɔɔ́ abi wɔ ɔchyɛɛ́ me, néndé álú bɔɔ́ byɛɛ́.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yɛ́ndé genó ɛyi nwyaá ɛlé ɛjyɛɛ́ ne yɛ́ndégenó ɛyi wɔ ɔwyaá, ɛle ɛya. Ne ɛle bɔɔ́ bina ne apyɛɛ́ me mbɔɔ́ ɛnógé.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Mbɛɛ́ sé fa mme, yɛ́mbɔ ɛbwɔ́ alú fa mme. Nchwɔɔ́ ɛta wyɛɛ́ Ntɛ wa, Muú Ukpea, nnɛnemmyɛ nnó wɔ ɔbame ɛbwɔ́ né uto mabɔ mmyɛɛ́, ami wɔ ɔchyɛɛ́ me, nnó ɔpyɛ ɛbwɔ́ ábɛ́ muú ama ndɛre ɛsé ne wɔ delu muú ama.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Gébégé nlú ne ɛbwɔ́, mbáme ɛbwɔ́ né utó mabɔ ami wɔ ɔchyɛɛ́ me. Mbá ɛbwɔ́ cháŋéné, ne yɛ́ muú bwɔ́ ama anó mme detu wɔ́ ɛkose muú ayi abɔ alú mɛ nnó anome mme detu nnó genó ɛyigé ásame né mekomejɔɔ́ wyɛɛ́ gebɛ wáwálé.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ne nana me nlé chwɔɔ́ ɛta wyɛɛ́. Ne njɔ́gé unó bina ndɛre me nlú fa mme, nnó mpyɛ ɛbwɔ́ abɛ ne nechɔ́chɔ́ gbɛne wyɛ ndɛre me nwyaá nechɔ́chɔ́ gbɛne.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Me ngare ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ wyɛɛ́ ne bɔɔ́ mme apaá ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ ápɔ́fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme wyɛ ndɛre me nlá pɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Me nnɛne fɔ́ mmyɛ nnó wɔ ɔfere ɛbwɔ́ fa mme. Nnɛne lé nnó wɔ ɔbame ɛbwɔ́ ɛ́kágé ɛbwɔ́ akpɛ né amu muú nchyɛ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ɛbwɔ́ apɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme wyɛ ndɛre me nlá pɔ́ fɔ́ mbwa ama ne bɔɔ́ mme.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Pyɛ ɛbwɔ́ áchyɛɛ́ gemɛ́ge bwɔ́ wáwálé ɛta wyɛ. Ne wáwálé yimbɔ ɛlé mekomejɔɔ́ wyɛɛ́.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ndɛre wɔ ɔtɔme me fa né mme, mbɔntó ne me ntɔme ɛbwɔ́.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Me nchyɛ gemɛ ya mampyɛ utɔɔ́ byɛɛ́. Me mpyɛ mbɔ gétúgé bwɔ́, nnó ɛbwɔ́ ntó áchyɛɛ́ gemɛ́ge bwɔ́ wáwálé mampyɛ utɔɔ́ byɛɛ́.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Me nnɛne fɔ́ mmyɛ gétúgé baá utɔɔ́ baá bina ɛbwɔ́ bwɔ́, nnɛne ntó gétúgé bɔɔ́ abi áfyɛ nyɛ metɔɔ́ ne me ɛlé áwuú mekomejɔɔ́ wyɛ ayi baá utɔɔ́ ba ágarege nyɛ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Me nnɛnemmyɛ nnó wɔ ɔpyɛ́ ɛbwɔ́ ako abɛ muú ama, wyɛ ndɛre wɔ Ntɛ wa ɔlu muú ama ne me, me ntó nlu muú ama ne wɔ. Pyɛ ɛbwɔ́ abɛ muú ama ne ɛsé nnó, bɔɔ́ mme ákamé nnó wɔ ne ɔtɔme me.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ɛnógé ɛwé wɔ ɔchyɛɛ́ me, ɛwú ntó ne me nchyɛɛ́ ɛbwɔ́. Mpyɛ mbɔ nnó ɛbwɔ́ abɛ muú ama wyɛ ndɛre ɛsé ne wɔ delú muú ama.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Me nlu muú ama ne ɛbwɔ́, wɔ ntó ɔlu muú ama ne me. Dépyɛ mbɔ nnó ɛbwɔ́ ntó abɛ muú ama cháŋéné. Ndɛre ɛlúmbɔ bɔɔ́ mme ákágé nyɛ nnó wɔ ne ɔtɔme me, ne ákágé nyɛ ntó nnó wɔ ɔbɔɔ́ gejeé ne ɛbwɔ́ wyɛ ndɛre wɔ ɔbɔɔ́ gejeé ne me.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Ntɛ wa, nkɛlege ntó nnó bɔɔ́ abi wɔ ɔchyɛɛ́ me, ábɛ ne me né mbaá yi me mbɛɛ́ nyɛ, nnó ágɛ́ ntó ɛnógé wa. Wɔ ɔchyɛɛ́ me ɛnógé ɛwéna gétúgé gejeé ɛyigé wɔ ɔbɔɔ́ ne me gemɛge nnó mme alɔ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ɛh, Ntɛ wa muú ɔlú cho, wáwálé, bɔɔ́ mme ákágé fɔ́ wɔ, yɛ́mbɔ me nkágé wɔ. Ne bɔɔ́ bina, abi wɔ ɔchyɛɛ́ me ákaá ntó nnó wɔ ne ɔtɔme me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Me mpyɛ ɛbwɔ́ ákaá wɔ, ne mpyɛ nyɛ wyɛ ɛbwɔ́ ákágé wɔ yɛ́ndégébé nnó gejeé ɛyigé wɔ ɔbɔɔ́ ne me ɔbɔ ntó ne ɛbwɔ́ ne nnó me mbɛ muú ama ne ɛbwɔ́.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.