Judas 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me Jud maá defwɛ Jisɔs Kras ne meŋmo Jɛmsi ne nsame ŋwɛ yina.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ alɛre ɛnyú galɔ́gálɔ́, nesɔ ne gejeé gejamegejame.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Aŋmɛ ba, me mbɔ mmyɛɛ́ nnó nsa ŋwɛ yina gétúgé mamfere ayi Ɛsɔwɔ afere ɛsé ako né ɛfwyale gabo. Yɛ́mbɔ ngɛ́ nnó ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó nsa mpyɛ ɛnyú detɛne ne ɛshyɛ né depɔré Jisɔs ɛtiré achyɛɛ́ ɛsé bɔɔ́ bií nnó defyɛ metɔɔ́ ne ji damaá tɛ kwyakwya.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Njɔ́gé mbɔ néndé bɔɔ́ fɔ́ ákpɛ mbwa ne ɛnyú mmyɛ defyadefya. Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ne ábwɔlé ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ alɛrege ɛsé, ulaá lé genó ɛyigé ɛbwɔ́ atɛnege wyɛ ákwérege depɔre ubɛlé tametame ɛtiré ɛbwɔ́ ápyɛɛ́. Ása né mmú ŋwɛ Ɛsɔwɔ tɛ gachí nnó, Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ɛfwyale abi álá nóge ji. Ɛbwɔ́ ntó ashya Jisɔs Kras, ɛwé ji ne alu Ata ne muú ayi apwɔ amu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Yɛ́ lé ɛnyú dékaá mɛ unó bina uko, nkɛlege nnó mpyɛ ɛnyú deté ndɛre Ata Ɛsɔwɔ abɔ afere bɔɔ́ Isrɛli né ámu bɔɔ́ Ijip ne ɛwyage áwane bɔɔ́ abi álá fyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji wɔ́.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ne tége ntó ndɛre ɛpyɛɛ́ ne makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi álá jwɔle né malu utɔɔ́ bwɔ́ wɔ́, ályaá malu ujwɔle bwɔ́ álá ápyɛɛ́ lé unó bi cha. Ɛsɔwɔ awɛ́ nya aji ne bɔ mkpokovɛ, abi álaá wyɛɛ́ wɛwɛ tɛ kwyakwya, afyɛ áji né melu ɛmpinya gemua ágile gekpɛkpɛ bií bi Ɛsɔwɔ asɔɔ́ mpa bwɔ́.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Wyɛmbɔ ntó ne ɛpyɛ nya ne bɔɔ́ Sodom ne Gomɔra ne baá malɔ ayifɔ ayi álu kwɔ́kwɔ́lé ne áji. Ɛbwɔ́ ábɛ́lege nya ubɛle tametame ne apyɛɛ́ ubobo unó bi akwaá álá bɔɔ́ fɔ́ mampyɛ wɔ́. Getú ɛyigémbɔ, Ɛsɔwɔ alwɛɛ́ áji ne mewɛ ɛwé ɛlá ɛ́nómégé. Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ nnó akwélé ɛsé ako mbeé né genó ɛyi gepyɛ nya ne ɛbwɔ́.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Wyɛmbɔ ntó ne bɔɔ́ abi álu bíbí né mbwa ɛnyú ájɔ́gé nnó Ɛsɔwɔ alɛrege ɛbwɔ́ unó né amɛ geja. Getú ɛyigémbɔ, ápyɛɛ́ unó bi uchɔɔ́ menyammyɛ bwɔ́. Ánógé fɔ́ bɔɔ́ kpakpa ne ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo ne uto bi ákpakpa né mfaánebuú.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Yɛ́ gébégé ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé kpaá ɛwé ɛkamege nnó Mikɛl ɛ́wamege ne danchɔmeló gétúgé geŋkwɔ́gé Mosis ɛsɛ fɔ́ utó né amu jií ɛjɔɔ́ mejɔɔ́ mebomebo ne danchɔmeló wɔ́, ɛjɔɔ́ lé nnó Ata anya wɔ́.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ bina ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo né unó bi ɛbwɔ́ álá ákágé ula. Ne ápyɛɛ́ unó ɛké menya mewaá. Yɛ́ndégenó ɛyi gekwɔme ɛbwɔ́ mekpo apyɛ pyɛ. Ne ɛlé wyɛ unó bina ne uwane ɛbwɔ́.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ ákwɔlé gekage nekɛne Ken muú abɔ́ áwáné meŋmo wuú. Ájinte gemɛge bwɔ́ ákwɔlé meti ɛwé ábɔɔ́ nsa ápyɛ ubobo unó wyɛ ndɛre Balam abɔ́ apyɛɛ́. Ɛbwɔ́ áshya manwú ne Ɛsɔwɔ, ndɛre Kora abɔ́ apyɛɛ́. Ne ndɛre Kora ágboó, mbɔntó ne ɛbwɔ́ ágboó nyɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ɛbwɔ́ álú ɛké upwapwane unó né geluage nyú gébégé déké dényɛɛ́ ɛpaá menyɛɛ́ gejeé. Ɛbwɔ́ ányɛɛ́ menyɛ́ gefɔɔ́ ɛyi gegboó mmyɛ. Alú áteé ɛlé unɛ ɛbi bwɔ́. Alú ntó ɛké geko ɛyigé mbyo akpane geji gela gekwene manaá. Ne ɛké unɔɔ́ ɛbi ula uwɔme umpome gébégé unɔɔ́ uko uke uwɔme. Álu ɛké unɔɔ́ ɛbi ágoó ubi ne makaka. Ágboó negbo ndɔ ɛpea.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ɛbwɔ́ álu ɛké ŋgbannyi ɛbɛɛ́ mega. Ne gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ álú ɛké gefwene ɛyi ŋgbannyi metometo atene né mapea mewaá ne mmyɛ ɛgboó fɔ́ bwɔ́. Ɛbwɔ́ álú ɛké bɔ danji abi ályaá malu bwɔ́ ájyɛɛ́ malu ayi cha. Ɛbwɔ́ bina, melu ɛwé Ɛsɔwɔ ábelé ɛbwɔ́ ɛlé ɛmpinya gemua ɛyi gelá gebyɛ tɛ kwyakwya.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ɛnɔk ayi agbeé upyáne ukeneama mbaá Adam, abɔ́ ajɔɔ́ mɛ nya ató ne bɔɔ́ bina aké, “Wugé Ata achwɔɔ́ nyɛ ne bɔ dɛle bɔ dɛle makiɛ́nné ukpea jií.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Asɔɔ́ nyɛ mpa bɔɔ́ ako. Agare bɔɔ́ abi álá kágé ji nnó ákwe mpa gétúgé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ ne mejɔɔ́ mebomebo ɛwé ɛbwɔ́ ájɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bɔɔ́ bina áshulege bɔɔ́ abifɔ ndo, ne yɛ́ genó ɛyi gekwanege ɛbwɔ́ metɔɔ́ gepɔ́. Ápyɛ lé ubobo unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ matɔɔ́, álú bɔɔ́ gempɔge. Ne áké álɔgé gélɔge mejɔɔ́ ne muú ɛbyɛnnó akɛlege nnó asɛ genó ɛta wuú.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Yɛ́mbɔ aŋmɛ ba abi gejee, ɛnyú debɔ́ mantégé unó bi nya áŋgbá Ata sé Jisɔs Kras ajɔɔ́.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ɛbwɔ́ ájɔɔ́ nya áké, “Né kwyakwya gébé, bɔɔ́ abi ájwane nyɛ ɛnyú gétúgé depɔré Ɛsɔwɔ ɛtiré ɛnyú dékwɔlegé áchwɔɔ́ nyɛ. Ne ápyɛ nyɛ lé ubobo unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ metɔɔ́, ɛbi Ɛsɔwɔ álá kɛlege.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Bɔɔ́ bina ne áchwɔɔ́ nyɛ ne aŋgya né geluage nyú, ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ lé unó bi bɔɔ́ mme ápyɛ, ɛbi usɛlé utó bwɔ́ néndé Mendóo Ɛsɔwɔ ɛpɔ́ ɛbwɔ́ mmyɛ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Yɛ́mbɔ, aŋmɛ ba, pyɛgé nnó metɔɔ́ ɛwé ɛnyú defyɛ né unó bi Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ alɛre ɛnyú ɛwéne. Ɛnyú deké denɛnemmyɛ, gɔ́gé Mendoó Ukpea ɛlɛré ɛnyú meti.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Belege geŋwágé nyú gebɛ gefɔɔ́ ɛyigé Ɛsɔwɔ ákágé lɛrege ɛnyú gejeé jií ndɛre dégile galɔ́gálɔ́ ayi Ata sé Jisɔs Kras nnó achwɔge agɛ ɛnyú meshwɛ, ɛnyú debɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ fɔ́. Ji apyɛ nyɛ mbɔ gétúgé ji agboó ne ɛnyú.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Gɛge meshwɛ ne bɔɔ́ abi álú ne dembyɔ né unó bi ɛbwɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Poógé abifɔ, défere ɛbwɔ́ átane né mmu mewɛ ɛ́kágé ásɔɔ́. Ne mbaá abifɔ ntó, gɛge ɛbwɔ́ meshwɛ, yɛ́mbɔ sɛgé gébé nnó ɛkágé gabo bwɔ́ áchálé ɛnyú. Págé yɛ́ bɛ́ ɛlé mandeé ayi bɔɔ́ abi ápyɛ yɛ́ndé gabo áfyɛɛ́ néndé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ áchɔ mɛ mandeé yimbɔ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Matame mabɛ ne Ɛsɔwɔ muú akage poó ɛnyú nnó ɛ́kágé dékwe né gabo. Ji ákage pyɛ ɛnyú détɛne cho né mbɛ ushu wuú. Deké degɛne gekpɛkpɛ ɛ́nógé wuú matɔɔ́ agɔɔ́ ɛnyú mmu.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Jimbií ne alú Ɛsɔwɔ Menchyɛ́ geŋwá né gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras apyɛɛ́. Nnɛnemmyɛ nnó bɔɔ́ ánógé Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ mbií ne abɔɔ́ ɛshyɛ ne uto uko tɛ ula ulɔɔ́, nana, ne tɛ kwyakwya Amɛn.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.