Judas 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Me Jud maá defwɛ Jisɔs Kras ne meŋmo Jɛmsi ne nsame ŋwɛ yina.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ alɛre ɛnyú galɔ́gálɔ́, nesɔ ne gejeé gejamegejame.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Aŋmɛ ba, me mbɔ mmyɛɛ́ nnó nsa ŋwɛ yina gétúgé mamfere ayi Ɛsɔwɔ afere ɛsé ako né ɛfwyale gabo. Yɛ́mbɔ ngɛ́ nnó ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó nsa mpyɛ ɛnyú detɛne ne ɛshyɛ né depɔré Jisɔs ɛtiré achyɛɛ́ ɛsé bɔɔ́ bií nnó defyɛ metɔɔ́ ne ji damaá tɛ kwyakwya.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Njɔ́gé mbɔ néndé bɔɔ́ fɔ́ ákpɛ mbwa ne ɛnyú mmyɛ defyadefya. Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ne ábwɔlé ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ alɛrege ɛsé, ulaá lé genó ɛyigé ɛbwɔ́ atɛnege wyɛ ákwérege depɔre ubɛlé tametame ɛtiré ɛbwɔ́ ápyɛɛ́. Ása né mmú ŋwɛ Ɛsɔwɔ tɛ gachí nnó, Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ɛfwyale abi álá nóge ji. Ɛbwɔ́ ntó ashya Jisɔs Kras, ɛwé ji ne alu Ata ne muú ayi apwɔ amu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Yɛ́ lé ɛnyú dékaá mɛ unó bina uko, nkɛlege nnó mpyɛ ɛnyú deté ndɛre Ata Ɛsɔwɔ abɔ afere bɔɔ́ Isrɛli né ámu bɔɔ́ Ijip ne ɛwyage áwane bɔɔ́ abi álá fyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji wɔ́.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ne tége ntó ndɛre ɛpyɛɛ́ ne makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi álá jwɔle né malu utɔɔ́ bwɔ́ wɔ́, ályaá malu ujwɔle bwɔ́ álá ápyɛɛ́ lé unó bi cha. Ɛsɔwɔ awɛ́ nya aji ne bɔ mkpokovɛ, abi álaá wyɛɛ́ wɛwɛ tɛ kwyakwya, afyɛ áji né melu ɛmpinya gemua ágile gekpɛkpɛ bií bi Ɛsɔwɔ asɔɔ́ mpa bwɔ́.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Wyɛmbɔ ntó ne ɛpyɛ nya ne bɔɔ́ Sodom ne Gomɔra ne baá malɔ ayifɔ ayi álu kwɔ́kwɔ́lé ne áji. Ɛbwɔ́ ábɛ́lege nya ubɛle tametame ne apyɛɛ́ ubobo unó bi akwaá álá bɔɔ́ fɔ́ mampyɛ wɔ́. Getú ɛyigémbɔ, Ɛsɔwɔ alwɛɛ́ áji ne mewɛ ɛwé ɛlá ɛ́nómégé. Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ nnó akwélé ɛsé ako mbeé né genó ɛyi gepyɛ nya ne ɛbwɔ́.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Wyɛmbɔ ntó ne bɔɔ́ abi álu bíbí né mbwa ɛnyú ájɔ́gé nnó Ɛsɔwɔ alɛrege ɛbwɔ́ unó né amɛ geja. Getú ɛyigémbɔ, ápyɛɛ́ unó bi uchɔɔ́ menyammyɛ bwɔ́. Ánógé fɔ́ bɔɔ́ kpakpa ne ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo ne uto bi ákpakpa né mfaánebuú.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Yɛ́ gébégé ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé kpaá ɛwé ɛkamege nnó Mikɛl ɛ́wamege ne danchɔmeló gétúgé geŋkwɔ́gé Mosis ɛsɛ fɔ́ utó né amu jií ɛjɔɔ́ mejɔɔ́ mebomebo ne danchɔmeló wɔ́, ɛjɔɔ́ lé nnó Ata anya wɔ́.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ bina ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo né unó bi ɛbwɔ́ álá ákágé ula. Ne ápyɛɛ́ unó ɛké menya mewaá. Yɛ́ndégenó ɛyi gekwɔme ɛbwɔ́ mekpo apyɛ pyɛ. Ne ɛlé wyɛ unó bina ne uwane ɛbwɔ́.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ ákwɔlé gekage nekɛne Ken muú abɔ́ áwáné meŋmo wuú. Ájinte gemɛge bwɔ́ ákwɔlé meti ɛwé ábɔɔ́ nsa ápyɛ ubobo unó wyɛ ndɛre Balam abɔ́ apyɛɛ́. Ɛbwɔ́ áshya manwú ne Ɛsɔwɔ, ndɛre Kora abɔ́ apyɛɛ́. Ne ndɛre Kora ágboó, mbɔntó ne ɛbwɔ́ ágboó nyɛ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ɛbwɔ́ álú ɛké upwapwane unó né geluage nyú gébégé déké dényɛɛ́ ɛpaá menyɛɛ́ gejeé. Ɛbwɔ́ ányɛɛ́ menyɛ́ gefɔɔ́ ɛyi gegboó mmyɛ. Alú áteé ɛlé unɛ ɛbi bwɔ́. Alú ntó ɛké geko ɛyigé mbyo akpane geji gela gekwene manaá. Ne ɛké unɔɔ́ ɛbi ula uwɔme umpome gébégé unɔɔ́ uko uke uwɔme. Álu ɛké unɔɔ́ ɛbi ágoó ubi ne makaka. Ágboó negbo ndɔ ɛpea.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ɛbwɔ́ álu ɛké ŋgbannyi ɛbɛɛ́ mega. Ne gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ álú ɛké gefwene ɛyi ŋgbannyi metometo atene né mapea mewaá ne mmyɛ ɛgboó fɔ́ bwɔ́. Ɛbwɔ́ álú ɛké bɔ danji abi ályaá malu bwɔ́ ájyɛɛ́ malu ayi cha. Ɛbwɔ́ bina, melu ɛwé Ɛsɔwɔ ábelé ɛbwɔ́ ɛlé ɛmpinya gemua ɛyi gelá gebyɛ tɛ kwyakwya.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ɛnɔk ayi agbeé upyáne ukeneama mbaá Adam, abɔ́ ajɔɔ́ mɛ nya ató ne bɔɔ́ bina aké, “Wugé Ata achwɔɔ́ nyɛ ne bɔ dɛle bɔ dɛle makiɛ́nné ukpea jií.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Asɔɔ́ nyɛ mpa bɔɔ́ ako. Agare bɔɔ́ abi álá kágé ji nnó ákwe mpa gétúgé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ ne mejɔɔ́ mebomebo ɛwé ɛbwɔ́ ájɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bɔɔ́ bina áshulege bɔɔ́ abifɔ ndo, ne yɛ́ genó ɛyi gekwanege ɛbwɔ́ metɔɔ́ gepɔ́. Ápyɛ lé ubobo unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ matɔɔ́, álú bɔɔ́ gempɔge. Ne áké álɔgé gélɔge mejɔɔ́ ne muú ɛbyɛnnó akɛlege nnó asɛ genó ɛta wuú.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Yɛ́mbɔ aŋmɛ ba abi gejee, ɛnyú debɔ́ mantégé unó bi nya áŋgbá Ata sé Jisɔs Kras ajɔɔ́.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ɛbwɔ́ ájɔɔ́ nya áké, “Né kwyakwya gébé, bɔɔ́ abi ájwane nyɛ ɛnyú gétúgé depɔré Ɛsɔwɔ ɛtiré ɛnyú dékwɔlegé áchwɔɔ́ nyɛ. Ne ápyɛ nyɛ lé ubobo unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ metɔɔ́, ɛbi Ɛsɔwɔ álá kɛlege.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Bɔɔ́ bina ne áchwɔɔ́ nyɛ ne aŋgya né geluage nyú, ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ lé unó bi bɔɔ́ mme ápyɛ, ɛbi usɛlé utó bwɔ́ néndé Mendóo Ɛsɔwɔ ɛpɔ́ ɛbwɔ́ mmyɛ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Yɛ́mbɔ, aŋmɛ ba, pyɛgé nnó metɔɔ́ ɛwé ɛnyú defyɛ né unó bi Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ alɛre ɛnyú ɛwéne. Ɛnyú deké denɛnemmyɛ, gɔ́gé Mendoó Ukpea ɛlɛré ɛnyú meti.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Belege geŋwágé nyú gebɛ gefɔɔ́ ɛyigé Ɛsɔwɔ ákágé lɛrege ɛnyú gejeé jií ndɛre dégile galɔ́gálɔ́ ayi Ata sé Jisɔs Kras nnó achwɔge agɛ ɛnyú meshwɛ, ɛnyú debɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ fɔ́. Ji apyɛ nyɛ mbɔ gétúgé ji agboó ne ɛnyú.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Gɛge meshwɛ ne bɔɔ́ abi álú ne dembyɔ né unó bi ɛbwɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Poógé abifɔ, défere ɛbwɔ́ átane né mmu mewɛ ɛ́kágé ásɔɔ́. Ne mbaá abifɔ ntó, gɛge ɛbwɔ́ meshwɛ, yɛ́mbɔ sɛgé gébé nnó ɛkágé gabo bwɔ́ áchálé ɛnyú. Págé yɛ́ bɛ́ ɛlé mandeé ayi bɔɔ́ abi ápyɛ yɛ́ndé gabo áfyɛɛ́ néndé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ áchɔ mɛ mandeé yimbɔ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Matame mabɛ ne Ɛsɔwɔ muú akage poó ɛnyú nnó ɛ́kágé dékwe né gabo. Ji ákage pyɛ ɛnyú détɛne cho né mbɛ ushu wuú. Deké degɛne gekpɛkpɛ ɛ́nógé wuú matɔɔ́ agɔɔ́ ɛnyú mmu.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Jimbií ne alú Ɛsɔwɔ Menchyɛ́ geŋwá né gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras apyɛɛ́. Nnɛnemmyɛ nnó bɔɔ́ ánógé Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ mbií ne abɔɔ́ ɛshyɛ ne uto uko tɛ ula ulɔɔ́, nana, ne tɛ kwyakwya Amɛn.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.