Judas 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 Me Jud maá defwɛ Jisɔs Kras ne meŋmo Jɛmsi ne nsame ŋwɛ yina.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ alɛre ɛnyú galɔ́gálɔ́, nesɔ ne gejeé gejamegejame.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Aŋmɛ ba, me mbɔ mmyɛɛ́ nnó nsa ŋwɛ yina gétúgé mamfere ayi Ɛsɔwɔ afere ɛsé ako né ɛfwyale gabo. Yɛ́mbɔ ngɛ́ nnó ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó nsa mpyɛ ɛnyú detɛne ne ɛshyɛ né depɔré Jisɔs ɛtiré achyɛɛ́ ɛsé bɔɔ́ bií nnó defyɛ metɔɔ́ ne ji damaá tɛ kwyakwya.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Njɔ́gé mbɔ néndé bɔɔ́ fɔ́ ákpɛ mbwa ne ɛnyú mmyɛ defyadefya. Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ne ábwɔlé ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ alɛrege ɛsé, ulaá lé genó ɛyigé ɛbwɔ́ atɛnege wyɛ ákwérege depɔre ubɛlé tametame ɛtiré ɛbwɔ́ ápyɛɛ́. Ása né mmú ŋwɛ Ɛsɔwɔ tɛ gachí nnó, Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ɛfwyale abi álá nóge ji. Ɛbwɔ́ ntó ashya Jisɔs Kras, ɛwé ji ne alu Ata ne muú ayi apwɔ amu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Yɛ́ lé ɛnyú dékaá mɛ unó bina uko, nkɛlege nnó mpyɛ ɛnyú deté ndɛre Ata Ɛsɔwɔ abɔ afere bɔɔ́ Isrɛli né ámu bɔɔ́ Ijip ne ɛwyage áwane bɔɔ́ abi álá fyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji wɔ́.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ne tége ntó ndɛre ɛpyɛɛ́ ne makiɛ́nné Ɛsɔwɔ ayi álá jwɔle né malu utɔɔ́ bwɔ́ wɔ́, ályaá malu ujwɔle bwɔ́ álá ápyɛɛ́ lé unó bi cha. Ɛsɔwɔ awɛ́ nya aji ne bɔ mkpokovɛ, abi álaá wyɛɛ́ wɛwɛ tɛ kwyakwya, afyɛ áji né melu ɛmpinya gemua ágile gekpɛkpɛ bií bi Ɛsɔwɔ asɔɔ́ mpa bwɔ́.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Wyɛmbɔ ntó ne ɛpyɛ nya ne bɔɔ́ Sodom ne Gomɔra ne baá malɔ ayifɔ ayi álu kwɔ́kwɔ́lé ne áji. Ɛbwɔ́ ábɛ́lege nya ubɛle tametame ne apyɛɛ́ ubobo unó bi akwaá álá bɔɔ́ fɔ́ mampyɛ wɔ́. Getú ɛyigémbɔ, Ɛsɔwɔ alwɛɛ́ áji ne mewɛ ɛwé ɛlá ɛ́nómégé. Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ nnó akwélé ɛsé ako mbeé né genó ɛyi gepyɛ nya ne ɛbwɔ́.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Wyɛmbɔ ntó ne bɔɔ́ abi álu bíbí né mbwa ɛnyú ájɔ́gé nnó Ɛsɔwɔ alɛrege ɛbwɔ́ unó né amɛ geja. Getú ɛyigémbɔ, ápyɛɛ́ unó bi uchɔɔ́ menyammyɛ bwɔ́. Ánógé fɔ́ bɔɔ́ kpakpa ne ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo ne uto bi ákpakpa né mfaánebuú.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Yɛ́ gébégé ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé kpaá ɛwé ɛkamege nnó Mikɛl ɛ́wamege ne danchɔmeló gétúgé geŋkwɔ́gé Mosis ɛsɛ fɔ́ utó né amu jií ɛjɔɔ́ mejɔɔ́ mebomebo ne danchɔmeló wɔ́, ɛjɔɔ́ lé nnó Ata anya wɔ́.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ bina ájɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo né unó bi ɛbwɔ́ álá ákágé ula. Ne ápyɛɛ́ unó ɛké menya mewaá. Yɛ́ndégenó ɛyi gekwɔme ɛbwɔ́ mekpo apyɛ pyɛ. Ne ɛlé wyɛ unó bina ne uwane ɛbwɔ́.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ɛbɔɔ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ néndé ɛbwɔ́ ákwɔlé gekage nekɛne Ken muú abɔ́ áwáné meŋmo wuú. Ájinte gemɛge bwɔ́ ákwɔlé meti ɛwé ábɔɔ́ nsa ápyɛ ubobo unó wyɛ ndɛre Balam abɔ́ apyɛɛ́. Ɛbwɔ́ áshya manwú ne Ɛsɔwɔ, ndɛre Kora abɔ́ apyɛɛ́. Ne ndɛre Kora ágboó, mbɔntó ne ɛbwɔ́ ágboó nyɛ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ɛbwɔ́ álú ɛké upwapwane unó né geluage nyú gébégé déké dényɛɛ́ ɛpaá menyɛɛ́ gejeé. Ɛbwɔ́ ányɛɛ́ menyɛ́ gefɔɔ́ ɛyi gegboó mmyɛ. Alú áteé ɛlé unɛ ɛbi bwɔ́. Alú ntó ɛké geko ɛyigé mbyo akpane geji gela gekwene manaá. Ne ɛké unɔɔ́ ɛbi ula uwɔme umpome gébégé unɔɔ́ uko uke uwɔme. Álu ɛké unɔɔ́ ɛbi ágoó ubi ne makaka. Ágboó negbo ndɔ ɛpea.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ɛbwɔ́ álu ɛké ŋgbannyi ɛbɛɛ́ mega. Ne gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ álú ɛké gefwene ɛyi ŋgbannyi metometo atene né mapea mewaá ne mmyɛ ɛgboó fɔ́ bwɔ́. Ɛbwɔ́ álú ɛké bɔ danji abi ályaá malu bwɔ́ ájyɛɛ́ malu ayi cha. Ɛbwɔ́ bina, melu ɛwé Ɛsɔwɔ ábelé ɛbwɔ́ ɛlé ɛmpinya gemua ɛyi gelá gebyɛ tɛ kwyakwya.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ɛnɔk ayi agbeé upyáne ukeneama mbaá Adam, abɔ́ ajɔɔ́ mɛ nya ató ne bɔɔ́ bina aké, “Wugé Ata achwɔɔ́ nyɛ ne bɔ dɛle bɔ dɛle makiɛ́nné ukpea jií.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Asɔɔ́ nyɛ mpa bɔɔ́ ako. Agare bɔɔ́ abi álá kágé ji nnó ákwe mpa gétúgé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ ne mejɔɔ́ mebomebo ɛwé ɛbwɔ́ ájɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Bɔɔ́ bina áshulege bɔɔ́ abifɔ ndo, ne yɛ́ genó ɛyi gekwanege ɛbwɔ́ metɔɔ́ gepɔ́. Ápyɛ lé ubobo unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ matɔɔ́, álú bɔɔ́ gempɔge. Ne áké álɔgé gélɔge mejɔɔ́ ne muú ɛbyɛnnó akɛlege nnó asɛ genó ɛta wuú.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Yɛ́mbɔ aŋmɛ ba abi gejee, ɛnyú debɔ́ mantégé unó bi nya áŋgbá Ata sé Jisɔs Kras ajɔɔ́.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ɛbwɔ́ ájɔɔ́ nya áké, “Né kwyakwya gébé, bɔɔ́ abi ájwane nyɛ ɛnyú gétúgé depɔré Ɛsɔwɔ ɛtiré ɛnyú dékwɔlegé áchwɔɔ́ nyɛ. Ne ápyɛ nyɛ lé ubobo unó bi ugɔɔ́ ɛbwɔ́ metɔɔ́, ɛbi Ɛsɔwɔ álá kɛlege.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Bɔɔ́ bina ne áchwɔɔ́ nyɛ ne aŋgya né geluage nyú, ɛbwɔ́ ápyɛɛ́ lé unó bi bɔɔ́ mme ápyɛ, ɛbi usɛlé utó bwɔ́ néndé Mendóo Ɛsɔwɔ ɛpɔ́ ɛbwɔ́ mmyɛ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Yɛ́mbɔ, aŋmɛ ba, pyɛgé nnó metɔɔ́ ɛwé ɛnyú defyɛ né unó bi Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ alɛre ɛnyú ɛwéne. Ɛnyú deké denɛnemmyɛ, gɔ́gé Mendoó Ukpea ɛlɛré ɛnyú meti.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Belege geŋwágé nyú gebɛ gefɔɔ́ ɛyigé Ɛsɔwɔ ákágé lɛrege ɛnyú gejeé jií ndɛre dégile galɔ́gálɔ́ ayi Ata sé Jisɔs Kras nnó achwɔge agɛ ɛnyú meshwɛ, ɛnyú debɔ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ fɔ́. Ji apyɛ nyɛ mbɔ gétúgé ji agboó ne ɛnyú.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Gɛge meshwɛ ne bɔɔ́ abi álú ne dembyɔ né unó bi ɛbwɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛɛ́.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Poógé abifɔ, défere ɛbwɔ́ átane né mmu mewɛ ɛ́kágé ásɔɔ́. Ne mbaá abifɔ ntó, gɛge ɛbwɔ́ meshwɛ, yɛ́mbɔ sɛgé gébé nnó ɛkágé gabo bwɔ́ áchálé ɛnyú. Págé yɛ́ bɛ́ ɛlé mandeé ayi bɔɔ́ abi ápyɛ yɛ́ndé gabo áfyɛɛ́ néndé gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ áchɔ mɛ mandeé yimbɔ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Matame mabɛ ne Ɛsɔwɔ muú akage poó ɛnyú nnó ɛ́kágé dékwe né gabo. Ji ákage pyɛ ɛnyú détɛne cho né mbɛ ushu wuú. Deké degɛne gekpɛkpɛ ɛ́nógé wuú matɔɔ́ agɔɔ́ ɛnyú mmu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Jimbií ne alú Ɛsɔwɔ Menchyɛ́ geŋwá né gétúgé genó ɛyigé Ata sé Jisɔs Kras apyɛɛ́. Nnɛnemmyɛ nnó bɔɔ́ ánógé Ɛsɔwɔ, Ɛsɔwɔ mbií ne abɔɔ́ ɛshyɛ ne uto uko tɛ ula ulɔɔ́, nana, ne tɛ kwyakwya Amɛn.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.