Hebreus 13
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC
1 Ɛnyú debɔ́ mamgbógé ne atɛ ndɛre atɛ aŋmɛ agboó ne atɛ.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Délyage fɔ́ manɛne aŋkɛɛ́ né mmu upú nyú. Kágé nnó mbɔ ne bɔɔ́ abifɔ ápyɛɛ́ ne anɛne makiɛ́nné Ɛsɔwɔ dankaá.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tégé bɔɔ́ abi alú né denɔ. Sɛgé nnó ɛnyú ntó délú né denɔ ne ɛbwɔ́ chónchó. Tégé ntó bɔɔ́ abi ágɛné ɛfwyalé. Sɛ́gé nnó ɛnyú ntó dégɛné ɛfwyalé ɛké ɛbwɔ́.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Bɔɔ́ ako ánógé depɔré neba. Yɛ́ndé mendée ne menɔ abɛ ne atɛ ndɛre bɔɔ́ abi ábané neba ábɛɛ́, ɛ́kágé muú ályaá ntɛ ájyɛ ákɛlé muú yicha né dafyɛ. Tégé nnó bɔɔ́ abi ákwené ulɔ ne ábɛlégé ubɛle tamé tamé, Ɛsɔwɔ ásɔɔ́ nyɛ mpa bwɔ́.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Débɔgé fɔ́ mmwɔlé ŋka, yɛ́mbɔ sɛgé yɛ́ndégenó ɛyigé ɛnyú déwyaá gekwané ne ɛnyú kwanege néndé Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ aké, “Me nkágé lyaá fɔ́ ɛnyú chacha, ne nlyagé fɔ́ ɛnyú mbya” (Det. 31:6)
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé dékágé do ɛbwɔ ɛwɔme déjɔɔ́ ndɛre muú fɔ ajɔɔ́ nnó, “Ata álú mempoó wa. Me nfɔɔ́ fɔ́. Ndé genó muú ákágé pyɛ me?” (Ps. 118:6)
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Tégé ákpakpa nyú abi ábɔɔ́ mbɛ átií ɛnyú amɛ né depɔré Ɛsɔwɔ. Tégé galɔ́gálɔ́ ayi ɛbwɔ́ alú nya fa mme ápyɛɛ́. Gyɛ́rege ndɛre ɛbwɔ́ áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jisɔs Kras akwɔrege fɔ́. Ndɛre ji alú nya, mbɔ ne ji alu fina, ne mbɔntó ne ji abɛɛ́ nyɛ tɛ kwyakwya.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Sɛgé gébé nnó ɛ́kágé délyaá ufɔ ufɔɔ́ unó bi bɔɔ́ álɛrege ubwɔlé ɛnyú. Genó ɛyi gelɔme gepwɔ, ɛlé galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege nnó matɔɔ́ nyú ábɛ́négé, ɛpɔ́fɔ́ mankwɔlege mabɛ ayi atome ne depɔré menyɛɛ́. Áji ápoógé yɛ́ bɔɔ́ abi ákwɔlege aji né meti fɔ.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ɛsé déwyaá geluɔ́gé upɛ ɛyigé ampyɛɛ́ upɛ abi ápyɛɛ́ upɛ né melú ukpea ála abɔ fɔ́ manyɛ menyɛɛ́ ayi atanege wyɛ wɔ́.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ɛtukpe ɛké ɛpyɛ upɛ né melu ukpea ɛwé ɛpwɔɔ́ malú ukpea ako, áwáne menya ákpa manoó manchyɛɛ́ ndɛre gepɛ mbaá Ɛsɔwɔ gétúgé gabo ayi bɔɔ́ ápyɛɛ́. Yɛ́mbɔ ákpane menya yimbɔ jimbɔɔ́, áfɛ ásɔɔ́ ji né mekpo meti.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Wyɛmbɔ ntó ne gepɛ ɛyigé Kras apyɛɛ́ gelu. Ji agbo né mekpo meti Jɛrosalɛ nnó ji asɛ manoó mií ashwɔne bɔɔ́ bií ábɛ́ bɔɔ́ ukpea.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ndɛre ɛlúmbɔ, délyaá melɔ dékwɔ́lé Jisɔs dékpa mekpo unɔɔ́ ɛké ji.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Néndé ɛsé depɔ ne melɔ fa mme ɛwé ɛbɛɛ́ tɛ kwyakwyaá. Ɛsé dépɛlé mangɛ melɔ ɛwé ɛchwɔɔ́ nyɛ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ndɛre ɛlúmbɔ, dékoó né amu Jisɔs défɛgé Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé. Déké défɛgé ji mbɔ, ɛlú wyɛ ɛké gepɛ ne dépyɛmbɔ mbaá Ɛsɔwɔ. Désɛ lé mano sé dékwane mabɔ mií nnó ji ne alu Ata.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Délyage fɔ́ mampyɛgé galɔ́gálɔ́ ne mampógé atɛ aŋmɛ ne unó bi déwyaá néndé gɛ upɛ ɛbi ugɔɔ́ Ɛsɔwɔ metɔɔ́ mbɔ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Wúgé ne ákpakpa nyú ne dépyɛgé unó bí ɛbwɔ́ ágarégé ɛnyú. Ɛbwɔ́ ápɛlé ɛnyú né depɔré Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ abi bií uma atɛnege né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ agaré ndɛre ɛbwɔ́ ápɛlé ɛnyú. Ɛnyú déké dépyɛɛ́ unó bi ɛbwɔ́ ágarege ɛnyú, ápyɛ nyɛ utɔɔ́ bwɔ́ ne metɔɔ́ megɔmegɔ. Délá déwuú fɔ́ ne ɛbwɔ́, ábɛɛ́ ne mesome ndɛre ápyɛ utɔɔ́ bwɔ́ ne ɛwémbɔ ɛ́pógé yɛ́ ɛnyú né meti fɔ́.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nɛgé wyɛ mmyɛ gétúgé sé néndé ɛsé dékaá nnó déwyaá matɔɔ́ mmu pópó mampyɛ genó ɛyi gelú choó yɛ́ndégébé.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Me nnɛne ɛnyú mmyɛ dɔɔ́ nnó ɛnyú dénɛnemmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó apyɛ me ngɛ meti mma nkeré ɛta nyú wáwá.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ muú apyɛɛ́ bɔɔ́ ábɛɛ́ né nesɔ, ábámé ɛnyú. Ji ne apyɛɛ́ Ata Jisɔs Kras akwilé né negbo. Jisɔs ne alú muú kpaá ambame magɔŋme muú apɛlé ɛsé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Mbɔ ne ɛlú gétúgé manoó mií amií mampyɛ nnó menomenyɛɛ́ ɛwé Ɛsɔwɔ anyɛɛ́ ne bɔɔ́ bií ɛkɛne tɛ kwyakwya.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ achyɛ ɛnyú yɛ́ndégenó gelɔ́gélɔ́ ɛyigé ɛnyú dékɛlege, mampyɛgé unó bi ji akɛlege nnó ɛnyú dépyɛgé. Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ Jisɔs Kras apoó ɛsé dépyɛgé unó bi ugɔɔ́ ji metɔɔ́. Déchyɛgé ŋgɔ mbaá Kras tɛ kwyakwya ne kwyakwya. Amɛn.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Aŋmɛ ba, nnɛne ɛnyú mmyɛ nnó dékoó metɔɔ́ dékú mekomejɔɔ́ ayi me nsámé mbɔ nchyɛgé ɛnyú majyɛɛ́ néndé nsá ji aja wɔ́.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nkɛlegé ɛnyú ntó dékaá nnó meŋmɛ sé Timɔti atané denɔ. Mbɔgé abanégé me wáwá, nké nchwɔɔ́ gɛ ɛnyú nchwɔɔ́ ne ji.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tamege ákpakpa nyú chónchó ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako. Aŋmɛ sé abi atane né Itali alɔɔ́ ɛnyú matame.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Nnɛnemmyɛ nnó galɔ́gálɔ́ abɛ ne ɛnyú ako.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.