Filipenses 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Aŋmɛ́ ba, bɛ́gé ne nechɔ́chɔ́ né mabɔ Ata. Me mbɛɛ́ fɔ́ ne gepwa manyuaré nsá depɔ ɛtiré mbɔ ngaré mɛ́ ɛnyú, néndé dépoge nyɛ ɛnyú.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Sɛ́gé gébé ne bɔɔ́ abi ápyɛ utɔɔ́ unómé, álú ɛké bɔ mamyɛ, néndé ɛbwɔ́ átome wyɛ ɛshyɛ nnó ásɔ́ unó ande ne ábɛ́ aŋkwɔlé Jisɔs.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ɛsé ne délú bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Wáwálé ɛsé ne asɔɔ́ ɛsé nsɔ́ ayi wáwálé ɛpɔ́fɔ́ ɛbwɔ́, néndé ɛsé denoge ji né ɛshyɛ ɛwé Mendoó Ukpya ɛchyɛgé ɛsé. Ɛsé dewya gempɔ́ge gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta sé. Ne dépɛ́lé fɔ́ lé unó bi akwaá apyɛ né gepɔge akwaá, ndɛre mansɔ́ nsɔ́.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Yɛɛ́ ɛlé me nkage mpyɛ uno ɛbi me mbɔ́ mpyɛ mɛ́ né mekɔ menyammyɛ. Mbɔgé muú afɛrégé nnó abɔɔ́ nsá né unó bi ji apyɛ né gepɔgé akwaá, me nlu menɔ mbɛ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Néndé ábyɛ́gé me, mbɛlé ndɔ ɛnée, ásɔ́ me nsɔ́. Me nlú muú Hibru tágétágé, ntané ntoné Benjamɛn né melɔ Isrɛli. Me mbelé mabɛ́ ukwene antɛ sé cháŋéné néndé me nlu muú ɛkwɔ́ bɔɔ́ Farasi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ne gétúgé mabɛ́ yimbɔ, me nkpá gechyɛɛ́, mpyɛ ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs ágɛ́ ɛfwyale. Ne me mbɔɔ́ mbelé mabɛ́ yimbɔ ako yɛɛ́ ɛma nkwe wɔ́. Gétú ɛyigémbɔ mbɔ́ nlu cho, muú ákágé shulé fɔ me ndo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Yɛ́mbɔ yɛ́ndé unó bi me mbɔ́ mfɛré nnó mpyɛgé mbɔ́ɔ nsá, nsɛ nnó úlú lé únómé, upɔ́ sé me ɛké genó gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛ ɛta wá.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Genó ɛyi gefɔ́ gélú nnó unó uko ɛbi mbɔ́ nwya, nsɛ ubi uko nnó ɛlé unómé. Nkɛlege lé nnó nkaá Kras Jisɔs, Ata ayi me nnóge. Ji ne apwɔɔ́ amu né geŋwá ya. Né gétú jií me nlyaá unó uko uno, nsɛ ubi ɛké debi nnó nkaá ji cháŋéné ne nno
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mbɛ metɔɔ́ ɛma ne ji. Nkɛ́légé fɔ́ mantɛné cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ né mmu ɛshyɛ wa, mmyɛké mambélégé mabɛ́ sé bɔɔ́ Jus. Me nkɛlege mambɛ́ cho né ushu Ɛsɔwɔ, anenege me meti gétúgé me mfyɛɛ́ metɔɔ́ wa ne Kras.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Genó géma ɛyigé me mfyɛɛ́ amɛ wyɛ gélú nnó, me nkaá Kras Jisɔs ne utó Ɛsɔwɔ ɛbi upyɛ ji akwilé né negbó. Nkɛlege ntó nnó ncho amu ne ji ngɛ́né ɛfwyale ndɛre ji agɛné, ngbó ntó nkane ji akamé negbo agboó.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Nnó yɛ́ ɛma ɛ́bɛ́ nnó gébégé ngbogé Ɛsɔwɔ apyɛ me nkwilé né negbo.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ɛpɔ́fɔ́ nnó me mbɔ́ mɛ́ unó bina ne ɛpɔ́fɔ́ ntó nnó me nlu mɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Yɛ́mbɔ me nlu mmyɛ manjyɛ wyɛ mbɛ jyɛ. Nnó mbɔ genó ɛyigé Kras Jisɔs abɔ́ abelé mɛ́ ɛta wa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Aŋmɛ́ ba, ndoó fɔ́ ɛbwɔ ɛwɔme nnó mgbaré mɛ́ unó bina né amu ya. Genó géma ɛyigé mpyɛ́ɛ gélú nnó, me njígé nte unó bi ukoó mɛ́ né meso, mmyɛ́gé mambɔ́ ɛbi úlú né mbɛ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Me ntome wyɛ ɛshyɛ nnó njyɛ́gé mbɛ né gebá ɛyigé nkwɔnégé wyɛ mbɔ́ɔ nsá né mfaánebuú mbaá ayi Ɛsɔwɔ akuú me nnó jyɛ wyɛ gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta wa.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ɛsé ako abi défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne débɛ́né né depɔ ɛtií, débɛ́ wyɛ ne gefɔgé ufɛ́ré ɛbimbɔ. Mbɔgé muú awya ɛbií ufɛ́ré chá, Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ji akaá nnó alu gyɛɛ́.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Menɔ genó alu nnó ɛsé dejyɛ wyɛ mbɛ dépyɛ́gé ndɛre Ɛsɔwɔ alɛré mɛ́ ɛsé.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Aŋmɛ́ ba, choge ne atɛ désɛ́ gekágé nekɛ na, ne pɛge ntó aŋmɛ́ abi áwyaá gepɔgé gelɔ́gélɔ́ ndɛre ɛsé délɛré, dékwɔ́légé ɛbwɔ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Néndé, mechɔ́ ɛwé me nchwɔ gáre mbɔ ɛnyú, me ngaré mɛ́ ɛnyú ndɔndɔ ne ndɔ ne nana ngarege ɛnyú ne mansé né amɛ nnó gejamégé bɔɔ́ áké álɛ lé aŋkwɔlé Kras. Yɛ́mbɔ, gepɔgé bwɔ́ gélɛ́rege nnó álú bɔɔ́ abi álá kií abya ayi agárege nkane Jisɔs agboó né mfaá gekwa.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ne meso gébé, ágbogé Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ ɛbwɔ́ mmu ntoné mewɛ, néndé ásɛ mmwɔ́lé unó unyɛ́ɛ ula Ɛsɔwɔ ayi ɛbwɔ́ anogé. Yɛ́ apyɛɛ́ gabo mmyɛ ɛgbóo sé ɛbwɔ́, ábɛ́ lé ne nepá, ánɛré matɔɔ́ bwɔ́ né unó mme.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Yɛ́mbɔ melɔ ɛwesé ɛlú né mfaánebuú. Ɛsé dégilé Ata Jisɔs Kras muú alu Menchyɛ́ geŋwá nnó atané wyɛ achwɔ́ fa mme.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Achwɔgé asɛle nyɛ gekpɛ́kpɛ́gé ɛshyɛ ɛwé ji ábwɔ́lege yɛ́ndégenó gela nteé gefwa jií; akwɔré menyammyɛ ɛsé yina ayi alú mbɔntó usɔɔ́, achyɛ ɛsé ayi mekɛ ayi ashwánege ɛké awuú gébégé ji akwilé né negbó.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.