Filipenses 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aŋmɛ́ ba, bɛ́gé ne nechɔ́chɔ́ né mabɔ Ata. Me mbɛɛ́ fɔ́ ne gepwa manyuaré nsá depɔ ɛtiré mbɔ ngaré mɛ́ ɛnyú, néndé dépoge nyɛ ɛnyú.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Sɛ́gé gébé ne bɔɔ́ abi ápyɛ utɔɔ́ unómé, álú ɛké bɔ mamyɛ, néndé ɛbwɔ́ átome wyɛ ɛshyɛ nnó ásɔ́ unó ande ne ábɛ́ aŋkwɔlé Jisɔs.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ɛsé ne délú bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Wáwálé ɛsé ne asɔɔ́ ɛsé nsɔ́ ayi wáwálé ɛpɔ́fɔ́ ɛbwɔ́, néndé ɛsé denoge ji né ɛshyɛ ɛwé Mendoó Ukpya ɛchyɛgé ɛsé. Ɛsé dewya gempɔ́ge gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta sé. Ne dépɛ́lé fɔ́ lé unó bi akwaá apyɛ né gepɔge akwaá, ndɛre mansɔ́ nsɔ́.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yɛɛ́ ɛlé me nkage mpyɛ uno ɛbi me mbɔ́ mpyɛ mɛ́ né mekɔ menyammyɛ. Mbɔgé muú afɛrégé nnó abɔɔ́ nsá né unó bi ji apyɛ né gepɔgé akwaá, me nlu menɔ mbɛ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Néndé ábyɛ́gé me, mbɛlé ndɔ ɛnée, ásɔ́ me nsɔ́. Me nlú muú Hibru tágétágé, ntané ntoné Benjamɛn né melɔ Isrɛli. Me mbelé mabɛ́ ukwene antɛ sé cháŋéné néndé me nlu muú ɛkwɔ́ bɔɔ́ Farasi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ne gétúgé mabɛ́ yimbɔ, me nkpá gechyɛɛ́, mpyɛ ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs ágɛ́ ɛfwyale. Ne me mbɔɔ́ mbelé mabɛ́ yimbɔ ako yɛɛ́ ɛma nkwe wɔ́. Gétú ɛyigémbɔ mbɔ́ nlu cho, muú ákágé shulé fɔ me ndo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yɛ́mbɔ yɛ́ndé unó bi me mbɔ́ mfɛré nnó mpyɛgé mbɔ́ɔ nsá, nsɛ nnó úlú lé únómé, upɔ́ sé me ɛké genó gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛ ɛta wá.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Genó ɛyi gefɔ́ gélú nnó unó uko ɛbi mbɔ́ nwya, nsɛ ubi uko nnó ɛlé unómé. Nkɛlege lé nnó nkaá Kras Jisɔs, Ata ayi me nnóge. Ji ne apwɔɔ́ amu né geŋwá ya. Né gétú jií me nlyaá unó uko uno, nsɛ ubi ɛké debi nnó nkaá ji cháŋéné ne nno
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 mbɛ metɔɔ́ ɛma ne ji. Nkɛ́légé fɔ́ mantɛné cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ né mmu ɛshyɛ wa, mmyɛké mambélégé mabɛ́ sé bɔɔ́ Jus. Me nkɛlege mambɛ́ cho né ushu Ɛsɔwɔ, anenege me meti gétúgé me mfyɛɛ́ metɔɔ́ wa ne Kras.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Genó géma ɛyigé me mfyɛɛ́ amɛ wyɛ gélú nnó, me nkaá Kras Jisɔs ne utó Ɛsɔwɔ ɛbi upyɛ ji akwilé né negbó. Nkɛlege ntó nnó ncho amu ne ji ngɛ́né ɛfwyale ndɛre ji agɛné, ngbó ntó nkane ji akamé negbo agboó.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Nnó yɛ́ ɛma ɛ́bɛ́ nnó gébégé ngbogé Ɛsɔwɔ apyɛ me nkwilé né negbo.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ɛpɔ́fɔ́ nnó me mbɔ́ mɛ́ unó bina ne ɛpɔ́fɔ́ ntó nnó me nlu mɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Yɛ́mbɔ me nlu mmyɛ manjyɛ wyɛ mbɛ jyɛ. Nnó mbɔ genó ɛyigé Kras Jisɔs abɔ́ abelé mɛ́ ɛta wa.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Aŋmɛ́ ba, ndoó fɔ́ ɛbwɔ ɛwɔme nnó mgbaré mɛ́ unó bina né amu ya. Genó géma ɛyigé mpyɛ́ɛ gélú nnó, me njígé nte unó bi ukoó mɛ́ né meso, mmyɛ́gé mambɔ́ ɛbi úlú né mbɛ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Me ntome wyɛ ɛshyɛ nnó njyɛ́gé mbɛ né gebá ɛyigé nkwɔnégé wyɛ mbɔ́ɔ nsá né mfaánebuú mbaá ayi Ɛsɔwɔ akuú me nnó jyɛ wyɛ gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta wa.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ɛsé ako abi défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne débɛ́né né depɔ ɛtií, débɛ́ wyɛ ne gefɔgé ufɛ́ré ɛbimbɔ. Mbɔgé muú awya ɛbií ufɛ́ré chá, Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ji akaá nnó alu gyɛɛ́.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Menɔ genó alu nnó ɛsé dejyɛ wyɛ mbɛ dépyɛ́gé ndɛre Ɛsɔwɔ alɛré mɛ́ ɛsé.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Aŋmɛ́ ba, choge ne atɛ désɛ́ gekágé nekɛ na, ne pɛge ntó aŋmɛ́ abi áwyaá gepɔgé gelɔ́gélɔ́ ndɛre ɛsé délɛré, dékwɔ́légé ɛbwɔ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Néndé, mechɔ́ ɛwé me nchwɔ gáre mbɔ ɛnyú, me ngaré mɛ́ ɛnyú ndɔndɔ ne ndɔ ne nana ngarege ɛnyú ne mansé né amɛ nnó gejamégé bɔɔ́ áké álɛ lé aŋkwɔlé Kras. Yɛ́mbɔ, gepɔgé bwɔ́ gélɛ́rege nnó álú bɔɔ́ abi álá kií abya ayi agárege nkane Jisɔs agboó né mfaá gekwa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ne meso gébé, ágbogé Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ ɛbwɔ́ mmu ntoné mewɛ, néndé ásɛ mmwɔ́lé unó unyɛ́ɛ ula Ɛsɔwɔ ayi ɛbwɔ́ anogé. Yɛ́ apyɛɛ́ gabo mmyɛ ɛgbóo sé ɛbwɔ́, ábɛ́ lé ne nepá, ánɛré matɔɔ́ bwɔ́ né unó mme.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Yɛ́mbɔ melɔ ɛwesé ɛlú né mfaánebuú. Ɛsé dégilé Ata Jisɔs Kras muú alu Menchyɛ́ geŋwá nnó atané wyɛ achwɔ́ fa mme.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Achwɔgé asɛle nyɛ gekpɛ́kpɛ́gé ɛshyɛ ɛwé ji ábwɔ́lege yɛ́ndégenó gela nteé gefwa jií; akwɔré menyammyɛ ɛsé yina ayi alú mbɔntó usɔɔ́, achyɛ ɛsé ayi mekɛ ayi ashwánege ɛké awuú gébégé ji akwilé né negbó.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.