Filipenses 3
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Aŋmɛ́ ba, bɛ́gé ne nechɔ́chɔ́ né mabɔ Ata. Me mbɛɛ́ fɔ́ ne gepwa manyuaré nsá depɔ ɛtiré mbɔ ngaré mɛ́ ɛnyú, néndé dépoge nyɛ ɛnyú.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Sɛ́gé gébé ne bɔɔ́ abi ápyɛ utɔɔ́ unómé, álú ɛké bɔ mamyɛ, néndé ɛbwɔ́ átome wyɛ ɛshyɛ nnó ásɔ́ unó ande ne ábɛ́ aŋkwɔlé Jisɔs.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ɛsé ne délú bɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Wáwálé ɛsé ne asɔɔ́ ɛsé nsɔ́ ayi wáwálé ɛpɔ́fɔ́ ɛbwɔ́, néndé ɛsé denoge ji né ɛshyɛ ɛwé Mendoó Ukpya ɛchyɛgé ɛsé. Ɛsé dewya gempɔ́ge gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta sé. Ne dépɛ́lé fɔ́ lé unó bi akwaá apyɛ né gepɔge akwaá, ndɛre mansɔ́ nsɔ́.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Yɛɛ́ ɛlé me nkage mpyɛ uno ɛbi me mbɔ́ mpyɛ mɛ́ né mekɔ menyammyɛ. Mbɔgé muú afɛrégé nnó abɔɔ́ nsá né unó bi ji apyɛ né gepɔgé akwaá, me nlu menɔ mbɛ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Néndé ábyɛ́gé me, mbɛlé ndɔ ɛnée, ásɔ́ me nsɔ́. Me nlú muú Hibru tágétágé, ntané ntoné Benjamɛn né melɔ Isrɛli. Me mbelé mabɛ́ ukwene antɛ sé cháŋéné néndé me nlu muú ɛkwɔ́ bɔɔ́ Farasi.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ne gétúgé mabɛ́ yimbɔ, me nkpá gechyɛɛ́, mpyɛ ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs ágɛ́ ɛfwyale. Ne me mbɔɔ́ mbelé mabɛ́ yimbɔ ako yɛɛ́ ɛma nkwe wɔ́. Gétú ɛyigémbɔ mbɔ́ nlu cho, muú ákágé shulé fɔ me ndo.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Yɛ́mbɔ yɛ́ndé unó bi me mbɔ́ mfɛré nnó mpyɛgé mbɔ́ɔ nsá, nsɛ nnó úlú lé únómé, upɔ́ sé me ɛké genó gétúgé genó ɛyigé Kras apyɛ ɛta wá.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Genó ɛyi gefɔ́ gélú nnó unó uko ɛbi mbɔ́ nwya, nsɛ ubi uko nnó ɛlé unómé. Nkɛlege lé nnó nkaá Kras Jisɔs, Ata ayi me nnóge. Ji ne apwɔɔ́ amu né geŋwá ya. Né gétú jií me nlyaá unó uko uno, nsɛ ubi ɛké debi nnó nkaá ji cháŋéné ne nno
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mbɛ metɔɔ́ ɛma ne ji. Nkɛ́légé fɔ́ mantɛné cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ né mmu ɛshyɛ wa, mmyɛké mambélégé mabɛ́ sé bɔɔ́ Jus. Me nkɛlege mambɛ́ cho né ushu Ɛsɔwɔ, anenege me meti gétúgé me mfyɛɛ́ metɔɔ́ wa ne Kras.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Genó géma ɛyigé me mfyɛɛ́ amɛ wyɛ gélú nnó, me nkaá Kras Jisɔs ne utó Ɛsɔwɔ ɛbi upyɛ ji akwilé né negbó. Nkɛlege ntó nnó ncho amu ne ji ngɛ́né ɛfwyale ndɛre ji agɛné, ngbó ntó nkane ji akamé negbo agboó.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nnó yɛ́ ɛma ɛ́bɛ́ nnó gébégé ngbogé Ɛsɔwɔ apyɛ me nkwilé né negbo.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ɛpɔ́fɔ́ nnó me mbɔ́ mɛ́ unó bina ne ɛpɔ́fɔ́ ntó nnó me nlu mɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ. Yɛ́mbɔ me nlu mmyɛ manjyɛ wyɛ mbɛ jyɛ. Nnó mbɔ genó ɛyigé Kras Jisɔs abɔ́ abelé mɛ́ ɛta wa.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Aŋmɛ́ ba, ndoó fɔ́ ɛbwɔ ɛwɔme nnó mgbaré mɛ́ unó bina né amu ya. Genó géma ɛyigé mpyɛ́ɛ gélú nnó, me njígé nte unó bi ukoó mɛ́ né meso, mmyɛ́gé mambɔ́ ɛbi úlú né mbɛ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Me ntome wyɛ ɛshyɛ nnó njyɛ́gé mbɛ né gebá ɛyigé nkwɔnégé wyɛ mbɔ́ɔ nsá né mfaánebuú mbaá ayi Ɛsɔwɔ akuú me nnó jyɛ wyɛ gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta wa.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ɛsé ako abi défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne débɛ́né né depɔ ɛtií, débɛ́ wyɛ ne gefɔgé ufɛ́ré ɛbimbɔ. Mbɔgé muú awya ɛbií ufɛ́ré chá, Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ji akaá nnó alu gyɛɛ́.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Menɔ genó alu nnó ɛsé dejyɛ wyɛ mbɛ dépyɛ́gé ndɛre Ɛsɔwɔ alɛré mɛ́ ɛsé.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Aŋmɛ́ ba, choge ne atɛ désɛ́ gekágé nekɛ na, ne pɛge ntó aŋmɛ́ abi áwyaá gepɔgé gelɔ́gélɔ́ ndɛre ɛsé délɛré, dékwɔ́légé ɛbwɔ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Néndé, mechɔ́ ɛwé me nchwɔ gáre mbɔ ɛnyú, me ngaré mɛ́ ɛnyú ndɔndɔ ne ndɔ ne nana ngarege ɛnyú ne mansé né amɛ nnó gejamégé bɔɔ́ áké álɛ lé aŋkwɔlé Kras. Yɛ́mbɔ, gepɔgé bwɔ́ gélɛ́rege nnó álú bɔɔ́ abi álá kií abya ayi agárege nkane Jisɔs agboó né mfaá gekwa.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ne meso gébé, ágbogé Ɛsɔwɔ afyɛɛ́ ɛbwɔ́ mmu ntoné mewɛ, néndé ásɛ mmwɔ́lé unó unyɛ́ɛ ula Ɛsɔwɔ ayi ɛbwɔ́ anogé. Yɛ́ apyɛɛ́ gabo mmyɛ ɛgbóo sé ɛbwɔ́, ábɛ́ lé ne nepá, ánɛré matɔɔ́ bwɔ́ né unó mme.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Yɛ́mbɔ melɔ ɛwesé ɛlú né mfaánebuú. Ɛsé dégilé Ata Jisɔs Kras muú alu Menchyɛ́ geŋwá nnó atané wyɛ achwɔ́ fa mme.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Achwɔgé asɛle nyɛ gekpɛ́kpɛ́gé ɛshyɛ ɛwé ji ábwɔ́lege yɛ́ndégenó gela nteé gefwa jií; akwɔré menyammyɛ ɛsé yina ayi alú mbɔntó usɔɔ́, achyɛ ɛsé ayi mekɛ ayi ashwánege ɛké awuú gébégé ji akwilé né negbó.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.