Filemom 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC
1 Me Pɔl muú nkpɛne denɔ gétúgé utɔɔ́ Kras Jisɔs ne nsame ŋwɛ ayina. Nlú fa chónchó ne meŋmɛ sé Timɔti. Ntɔme ŋwɛ ayina ɛta wyɛ Filɛmɔn. Wɔ ɔlú mejeé sé ayi débɔɔ́ gejeé ne wɔ dɔɔ́ ne ntɛ muú utɔɔ́ ayi dépyɛɛ́ utɔɔ́ ɛsɔwɔ chónchó.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ɛsé délɔɔ́ matame mbaá Apfia meŋmɛ sé ayi mendée ne Akipus ntɛ meŋmɛ ayi démmyɛ dépyɛ utɔɔ́ Kras chóncho ɛké bɔɔ́ bee. Délɔɔ́ ntó matame mbaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛwe ɛnywérege né gepú jyɛ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ntɛ sé Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́, ne apyɛ ɛnyú débɛ́ né nseɔ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Meŋmɛ wa, yɛ́ndégébé me nké nnɛnemmyɛ mfyɛɛ́ wɔ ntó né mmyɛmenɛne, ne ntamege Ɛsɔwɔ wa,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 gétúgé nwuú nnó ɔfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras ne ɔbɔɔ́ gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nnɛnemmyɛ nnó mmyɛ ɛyi ɛse déchome ndɛre bɔɔ́ abi ákame ne Jisɔs, ɛpyɛ wɔ ɔkaá cháŋéné genó ɛyi getome ne mejé ɛwé ɛse déwyaá ndɛre bɔɔ́ Jisɔs Kras.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Meŋmɛ wa, gefɔ gejeé ɛyigé ɔbɔɔ́ ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ gepyɛɛ́ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me, ne gema fyɛɛ́ me ɛshyɛ ndɛre ɔbɔɔ́ gejeé ne ɛbwɔ́ mbɔ ɛpyɛɛ́ matɔɔ́ ákwenege ɛbwɔ́ mmu.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ndɛre me nlú muú dentɔɔ́ Jisɔs Kras nkage garé wɔ ne utó ba nnó wɔ pyɛ genó ɛyigé ɔbɔɔ́ mampyɛ, yɛ́mbɔ mpyɛɛ́ fɔ́ mbɔ.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Ndɛre ɛlúmbɔ, nnɛne ɛlé wɔ mmyɛ né gejeé ɛyigé débɔɔ́ ne atɛ. Me Pɔl nnɛne wɔ mmyɛ ndɛre muú kpaá wyɛ ne muú ayi akpɛne denɔ gétúgé Kras Jisɔs.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Nnɛne wɔ mmyɛ nnó wɔ ɔgɛ́ meshwɛ ne maá wa Ɔnɛsimus. Ngɛ ji ndɛre maá wa gétúgé mpyɛ ji afyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras gébégé nlú né gepúgé denɔ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Mbɛ mbɛ ji abɔ alú gebyaŋkwɔgé muú né ɛta wyɛɛ́. Ne nana alu muú melɔ́mélɔ́ né ɛta wyɛ ne ɛta wa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Me ntɔme ji nnó akere ɛta wyɛ. Ɛlú me ɛké mbwií metɔɔ́ wa ne ntɔme mbɔ ɛta wyɛɛ́.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Mbɔ nké mbele ji abɛ fa ne me, asɛ melu wyɛ mampógé me ndɛre nlú né denɔ gétúgé abya melɔ́mélɔ́.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Yɛ́mbɔ nkɛlegé fɔ́ mampyɛ genó gefɔ ɛyigé wɔ ɔla mbɔɔ́ mbɛ ɔkame wɔ́. Mpyɛmbɔ, nnó yɛ́ ɔké ɔpyɛ genó mampoó me, ɔpyɛ ndɛre metɔɔ́ wyɛɛ́ ɛgarege, ɛ́kágé ɛbɛ nnó me ne ŋmɛrege wɔ mekpo mme.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ndɔfɔ Ɔnɛsimɔs alyaá wɔ né mboó gébé nnó ji amage kere ɛta wyɛɛ́ ɛnyú debɛ ne atɛ tɛɛ́ kwyakwya.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Mbɛ mbɛ ji abɔ́ alú mefwɛ́ wyɛ, yɛ́mbɔ nana aŋea gemɛ apwɔ mefwɛ́ néndé alá ntɛ meŋmɛ wyɛ́ gétúgé ji ntó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Me mbɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́, yɛ́mbɔ ushuú gejeé ɛyigé ɔbɔɔ́ nyɛ ne ji gejamé kpaá gepwɔ amu néndé ji alú ntɛ mekwaá ne ntɛ meŋmɛ wyɛ ayi afyɛɛ́ ntó metɔɔ́ ne Ata.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé ɔsɛ me ndɛre ntɛ muú utɔɔ́ Ata, achwɔgé, sɛ ji amu apea wyɛ ndɛre me mbɔ nchwɔ́gé ɔsɛle me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Yɛ́ apyɛ wɔ genó gefɔ gebo, yɛ́ anyɛ ɛlé wɔ ujwɔɔ́, gií me.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ɛlé me mbɔɔ́ Pɔl ne nsamé ne ɛbwɔ wa ngarege wɔ nnó nkwɔlé wɔ ujwɔɔ́ bimbɔ. Mmɛge fɔ nnó yɛ́ wɔ́ mbɔɔ́ ɔgbarege me ujwɔɔ́ né geŋwá jyɛɛ́.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ndɛre ɛlúmbɔ, meŋmɛ wa, né gétúgé mabɔ Ata pyɛ me galɔ́gálɔ́. Pyɛ metɔɔ́ ɛgɔ me ndɛre ntɛ meŋmɛ ayi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ne me nkaá wáwálé nnó ndɛre me nsame ŋwɛ yina ɔpyɛ nyɛ wyɛ ndɛre me njɔɔ́. Ne ɔpyɛɛ́ nyɛ yɛ́ genó ɛyi gepwɔɔ́ ɛyigé me ngií.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Genó ɛyigé cha ɛyigé me mmagé gbɛɛ́ gelú nnó, ɔkwyɛ melu né maá gepúgé aŋkɛɛ́ bele ɛta wa. Me nnɛre metɔɔ́ nnó Ata awuú nyɛ mmyɛmenɛne nyú, apyɛ me ntané denɔ nkeré ɛta nyú.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ɛpafras ntɛ muú ayi akpɛne denɔ gétúgé Kras Jisɔs alɔɔ́ ɛnyú matame.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Wyɛmbɔ ntó ne Makɔs, Aristakɔs ne Damas ne Lukase álɔɔ́ ɛnyú matame. Ɛbwɔ́ álú átɛ aŋmɛ abi ápyɛɛ́ utɔɔ́ Ata.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nnɛnemmyɛ nnó Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.