Filemom 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Me Pɔl muú nkpɛne denɔ gétúgé utɔɔ́ Kras Jisɔs ne nsame ŋwɛ ayina. Nlú fa chónchó ne meŋmɛ sé Timɔti. Ntɔme ŋwɛ ayina ɛta wyɛ Filɛmɔn. Wɔ ɔlú mejeé sé ayi débɔɔ́ gejeé ne wɔ dɔɔ́ ne ntɛ muú utɔɔ́ ayi dépyɛɛ́ utɔɔ́ ɛsɔwɔ chónchó.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ɛsé délɔɔ́ matame mbaá Apfia meŋmɛ sé ayi mendée ne Akipus ntɛ meŋmɛ ayi démmyɛ dépyɛ utɔɔ́ Kras chóncho ɛké bɔɔ́ bee. Délɔɔ́ ntó matame mbaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛwe ɛnywérege né gepú jyɛ.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ntɛ sé Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́, ne apyɛ ɛnyú débɛ́ né nseɔ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Meŋmɛ wa, yɛ́ndégébé me nké nnɛnemmyɛ mfyɛɛ́ wɔ ntó né mmyɛmenɛne, ne ntamege Ɛsɔwɔ wa,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 gétúgé nwuú nnó ɔfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras ne ɔbɔɔ́ gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Nnɛnemmyɛ nnó mmyɛ ɛyi ɛse déchome ndɛre bɔɔ́ abi ákame ne Jisɔs, ɛpyɛ wɔ ɔkaá cháŋéné genó ɛyi getome ne mejé ɛwé ɛse déwyaá ndɛre bɔɔ́ Jisɔs Kras.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Meŋmɛ wa, gefɔ gejeé ɛyigé ɔbɔɔ́ ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ gepyɛɛ́ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me, ne gema fyɛɛ́ me ɛshyɛ ndɛre ɔbɔɔ́ gejeé ne ɛbwɔ́ mbɔ ɛpyɛɛ́ matɔɔ́ ákwenege ɛbwɔ́ mmu.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Ndɛre me nlú muú dentɔɔ́ Jisɔs Kras nkage garé wɔ ne utó ba nnó wɔ pyɛ genó ɛyigé ɔbɔɔ́ mampyɛ, yɛ́mbɔ mpyɛɛ́ fɔ́ mbɔ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Ndɛre ɛlúmbɔ, nnɛne ɛlé wɔ mmyɛ né gejeé ɛyigé débɔɔ́ ne atɛ. Me Pɔl nnɛne wɔ mmyɛ ndɛre muú kpaá wyɛ ne muú ayi akpɛne denɔ gétúgé Kras Jisɔs.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Nnɛne wɔ mmyɛ nnó wɔ ɔgɛ́ meshwɛ ne maá wa Ɔnɛsimus. Ngɛ ji ndɛre maá wa gétúgé mpyɛ ji afyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras gébégé nlú né gepúgé denɔ.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Mbɛ mbɛ ji abɔ alú gebyaŋkwɔgé muú né ɛta wyɛɛ́. Ne nana alu muú melɔ́mélɔ́ né ɛta wyɛ ne ɛta wa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Me ntɔme ji nnó akere ɛta wyɛ. Ɛlú me ɛké mbwií metɔɔ́ wa ne ntɔme mbɔ ɛta wyɛɛ́.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Mbɔ nké mbele ji abɛ fa ne me, asɛ melu wyɛ mampógé me ndɛre nlú né denɔ gétúgé abya melɔ́mélɔ́.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Yɛ́mbɔ nkɛlegé fɔ́ mampyɛ genó gefɔ ɛyigé wɔ ɔla mbɔɔ́ mbɛ ɔkame wɔ́. Mpyɛmbɔ, nnó yɛ́ ɔké ɔpyɛ genó mampoó me, ɔpyɛ ndɛre metɔɔ́ wyɛɛ́ ɛgarege, ɛ́kágé ɛbɛ nnó me ne ŋmɛrege wɔ mekpo mme.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ndɔfɔ Ɔnɛsimɔs alyaá wɔ né mboó gébé nnó ji amage kere ɛta wyɛɛ́ ɛnyú debɛ ne atɛ tɛɛ́ kwyakwya.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Mbɛ mbɛ ji abɔ́ alú mefwɛ́ wyɛ, yɛ́mbɔ nana aŋea gemɛ apwɔ mefwɛ́ néndé alá ntɛ meŋmɛ wyɛ́ gétúgé ji ntó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Me mbɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́, yɛ́mbɔ ushuú gejeé ɛyigé ɔbɔɔ́ nyɛ ne ji gejamé kpaá gepwɔ amu néndé ji alú ntɛ mekwaá ne ntɛ meŋmɛ wyɛ ayi afyɛɛ́ ntó metɔɔ́ ne Ata.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé ɔsɛ me ndɛre ntɛ muú utɔɔ́ Ata, achwɔgé, sɛ ji amu apea wyɛ ndɛre me mbɔ nchwɔ́gé ɔsɛle me.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Yɛ́ apyɛ wɔ genó gefɔ gebo, yɛ́ anyɛ ɛlé wɔ ujwɔɔ́, gií me.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ɛlé me mbɔɔ́ Pɔl ne nsamé ne ɛbwɔ wa ngarege wɔ nnó nkwɔlé wɔ ujwɔɔ́ bimbɔ. Mmɛge fɔ nnó yɛ́ wɔ́ mbɔɔ́ ɔgbarege me ujwɔɔ́ né geŋwá jyɛɛ́.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ndɛre ɛlúmbɔ, meŋmɛ wa, né gétúgé mabɔ Ata pyɛ me galɔ́gálɔ́. Pyɛ metɔɔ́ ɛgɔ me ndɛre ntɛ meŋmɛ ayi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ne me nkaá wáwálé nnó ndɛre me nsame ŋwɛ yina ɔpyɛ nyɛ wyɛ ndɛre me njɔɔ́. Ne ɔpyɛɛ́ nyɛ yɛ́ genó ɛyi gepwɔɔ́ ɛyigé me ngií.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Genó ɛyigé cha ɛyigé me mmagé gbɛɛ́ gelú nnó, ɔkwyɛ melu né maá gepúgé aŋkɛɛ́ bele ɛta wa. Me nnɛre metɔɔ́ nnó Ata awuú nyɛ mmyɛmenɛne nyú, apyɛ me ntané denɔ nkeré ɛta nyú.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ɛpafras ntɛ muú ayi akpɛne denɔ gétúgé Kras Jisɔs alɔɔ́ ɛnyú matame.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Wyɛmbɔ ntó ne Makɔs, Aristakɔs ne Damas ne Lukase álɔɔ́ ɛnyú matame. Ɛbwɔ́ álú átɛ aŋmɛ abi ápyɛɛ́ utɔɔ́ Ata.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nnɛnemmyɛ nnó Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.