Filemom 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Me Pɔl muú nkpɛne denɔ gétúgé utɔɔ́ Kras Jisɔs ne nsame ŋwɛ ayina. Nlú fa chónchó ne meŋmɛ sé Timɔti. Ntɔme ŋwɛ ayina ɛta wyɛ Filɛmɔn. Wɔ ɔlú mejeé sé ayi débɔɔ́ gejeé ne wɔ dɔɔ́ ne ntɛ muú utɔɔ́ ayi dépyɛɛ́ utɔɔ́ ɛsɔwɔ chónchó.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ɛsé délɔɔ́ matame mbaá Apfia meŋmɛ sé ayi mendée ne Akipus ntɛ meŋmɛ ayi démmyɛ dépyɛ utɔɔ́ Kras chóncho ɛké bɔɔ́ bee. Délɔɔ́ ntó matame mbaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛwe ɛnywérege né gepú jyɛ.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ntɛ sé Ɛsɔwɔ ne Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́, ne apyɛ ɛnyú débɛ́ né nseɔ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Meŋmɛ wa, yɛ́ndégébé me nké nnɛnemmyɛ mfyɛɛ́ wɔ ntó né mmyɛmenɛne, ne ntamege Ɛsɔwɔ wa,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 gétúgé nwuú nnó ɔfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras ne ɔbɔɔ́ gejeé ne atɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nnɛnemmyɛ nnó mmyɛ ɛyi ɛse déchome ndɛre bɔɔ́ abi ákame ne Jisɔs, ɛpyɛ wɔ ɔkaá cháŋéné genó ɛyi getome ne mejé ɛwé ɛse déwyaá ndɛre bɔɔ́ Jisɔs Kras.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Meŋmɛ wa, gefɔ gejeé ɛyigé ɔbɔɔ́ ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ gepyɛɛ́ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me, ne gema fyɛɛ́ me ɛshyɛ ndɛre ɔbɔɔ́ gejeé ne ɛbwɔ́ mbɔ ɛpyɛɛ́ matɔɔ́ ákwenege ɛbwɔ́ mmu.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ndɛre me nlú muú dentɔɔ́ Jisɔs Kras nkage garé wɔ ne utó ba nnó wɔ pyɛ genó ɛyigé ɔbɔɔ́ mampyɛ, yɛ́mbɔ mpyɛɛ́ fɔ́ mbɔ.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ndɛre ɛlúmbɔ, nnɛne ɛlé wɔ mmyɛ né gejeé ɛyigé débɔɔ́ ne atɛ. Me Pɔl nnɛne wɔ mmyɛ ndɛre muú kpaá wyɛ ne muú ayi akpɛne denɔ gétúgé Kras Jisɔs.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nnɛne wɔ mmyɛ nnó wɔ ɔgɛ́ meshwɛ ne maá wa Ɔnɛsimus. Ngɛ ji ndɛre maá wa gétúgé mpyɛ ji afyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras gébégé nlú né gepúgé denɔ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Mbɛ mbɛ ji abɔ alú gebyaŋkwɔgé muú né ɛta wyɛɛ́. Ne nana alu muú melɔ́mélɔ́ né ɛta wyɛ ne ɛta wa.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Me ntɔme ji nnó akere ɛta wyɛ. Ɛlú me ɛké mbwií metɔɔ́ wa ne ntɔme mbɔ ɛta wyɛɛ́.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mbɔ nké mbele ji abɛ fa ne me, asɛ melu wyɛ mampógé me ndɛre nlú né denɔ gétúgé abya melɔ́mélɔ́.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yɛ́mbɔ nkɛlegé fɔ́ mampyɛ genó gefɔ ɛyigé wɔ ɔla mbɔɔ́ mbɛ ɔkame wɔ́. Mpyɛmbɔ, nnó yɛ́ ɔké ɔpyɛ genó mampoó me, ɔpyɛ ndɛre metɔɔ́ wyɛɛ́ ɛgarege, ɛ́kágé ɛbɛ nnó me ne ŋmɛrege wɔ mekpo mme.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ndɔfɔ Ɔnɛsimɔs alyaá wɔ né mboó gébé nnó ji amage kere ɛta wyɛɛ́ ɛnyú debɛ ne atɛ tɛɛ́ kwyakwya.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Mbɛ mbɛ ji abɔ́ alú mefwɛ́ wyɛ, yɛ́mbɔ nana aŋea gemɛ apwɔ mefwɛ́ néndé alá ntɛ meŋmɛ wyɛ́ gétúgé ji ntó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Me mbɔɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́, yɛ́mbɔ ushuú gejeé ɛyigé ɔbɔɔ́ nyɛ ne ji gejamé kpaá gepwɔ amu néndé ji alú ntɛ mekwaá ne ntɛ meŋmɛ wyɛ ayi afyɛɛ́ ntó metɔɔ́ ne Ata.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ndɛre ɛlúmbɔ, mbɔgé ɔsɛ me ndɛre ntɛ muú utɔɔ́ Ata, achwɔgé, sɛ ji amu apea wyɛ ndɛre me mbɔ nchwɔ́gé ɔsɛle me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yɛ́ apyɛ wɔ genó gefɔ gebo, yɛ́ anyɛ ɛlé wɔ ujwɔɔ́, gií me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ɛlé me mbɔɔ́ Pɔl ne nsamé ne ɛbwɔ wa ngarege wɔ nnó nkwɔlé wɔ ujwɔɔ́ bimbɔ. Mmɛge fɔ nnó yɛ́ wɔ́ mbɔɔ́ ɔgbarege me ujwɔɔ́ né geŋwá jyɛɛ́.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ndɛre ɛlúmbɔ, meŋmɛ wa, né gétúgé mabɔ Ata pyɛ me galɔ́gálɔ́. Pyɛ metɔɔ́ ɛgɔ me ndɛre ntɛ meŋmɛ ayi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ne me nkaá wáwálé nnó ndɛre me nsame ŋwɛ yina ɔpyɛ nyɛ wyɛ ndɛre me njɔɔ́. Ne ɔpyɛɛ́ nyɛ yɛ́ genó ɛyi gepwɔɔ́ ɛyigé me ngií.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Genó ɛyigé cha ɛyigé me mmagé gbɛɛ́ gelú nnó, ɔkwyɛ melu né maá gepúgé aŋkɛɛ́ bele ɛta wa. Me nnɛre metɔɔ́ nnó Ata awuú nyɛ mmyɛmenɛne nyú, apyɛ me ntané denɔ nkeré ɛta nyú.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ɛpafras ntɛ muú ayi akpɛne denɔ gétúgé Kras Jisɔs alɔɔ́ ɛnyú matame.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Wyɛmbɔ ntó ne Makɔs, Aristakɔs ne Damas ne Lukase álɔɔ́ ɛnyú matame. Ɛbwɔ́ álú átɛ aŋmɛ abi ápyɛɛ́ utɔɔ́ Ata.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nnɛnemmyɛ nnó Ata Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.