Efésios 3

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne gétúgé Ɛsɔwɔ apyɛ bɔɔ́ Jus ne abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ála muú ama, ne me Pɔl muú nkpɛne denɔ ɛlé ngarege abya Kras Jisɔs ɛta nyú bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus, nnɛnemmyɛ gétúgé nyú ɛchomele bɔɔ́ Kras né Ɛfɛsɔs.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Mfɛré nnó ɛnyú déwú mɛ nnó gétúgé ulɔɔ́ melu ɛbi Ɛsɔwɔ ɛlɛrege, ji achyɛɛ́ me utɔɔ́ bina nno mpyɛge né galɔ́gálɔ́ nyú.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Ne Ɛsɔwɔ apyɛ me nkaá genó ɛyi gebɔ gelu ji metɔɔ́ bibií, wyɛ ndɛre me mbɔ mbɔɔ́ mɛ mbɛ nsame geji gachyɛɛ́ ɛta nyú.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Ne mbɔgé ɛnyú dékúgé genó ɛyigé me nsame ɛta nyú, dékágé nyɛ ndɛre ɛpyɛ ne nkaá depɔré Kras ɛtiré délu nya bibií.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Mbɛ mbɛ akwaá ábɔ́ ákaá fɔ́ depɔ ɛtiré na wɔ, yɛ́mbɔ nana Mendoó Ɛsɔwɔ ɛpyɛ áŋgbá Jisɔs ne bɔɔ́ ɛkpávé Ɛsɔwɔ, bɔɔ́ ukpea bií ákaá deti.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ábelé bibií gelú nnó ji ákɛ ne abya melɔ́mélɔ́ ápyɛ bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ácho mmyɛ ne bɔɔ́ Jus ála ndɛre upɔ́ né menyammyɛ ama ne nnó ɛbwɔ́ ako ábɔ́ mejeé Ɛsɔwɔ ne genó ɛyigé Ɛsɔwɔ anyɛ́meno nnó achyɛge nyɛ bɔɔ́ bií. Kras Jisɔs ne apyɛ nnó menomenyɛ ɛwémbɔ ɛbɛ wáwálé.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ɛsɔwɔ ajya me né ulɔɔ́ melu bií nnó mbɛ muú utɔɔ́ wuú, ngarege abya melɔ́mélɔ́ Kras né gekpɛkpɛgé uto bií.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Né geluage bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako, me ne nlú mamané kɔ. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ me gechachage ɛchyɛ ɛwéna nnó ngarege abya melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ne abya melɔ́mélɔ́ yimbɔ atome ne uchacha unó bi muú álá kagé mɛɛ́ ɛbi Kras achyɛge.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Utɔɔ́ ba ntó úlú nnó me mpyɛ bɔɔ́ ako akaá genó ɛyigé Ɛsɔwɔ muú akwyɛɛ́ unó uko ashuú mampyɛ né genó ɛyigé ábelé bibií tɛ ula ulɔɔ́ mme.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ɛsɔwɔ abɔ apyɛmbɔ nnó gébé sé ɛyigé na gekwɔnege, ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs ɛpyɛ yɛ́ndé gefwage álo nchyɛ ɛyigé gelu mfaá, ne uto aló nchyɛ uko ukaa nnó Ɛsɔwɔ awyaá deŋga dɔɔ́ né yɛ́ndé meti.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ji akɛ ne Ata se Kras Jisɔs apyɛ mechɔ ɛwéna ɛpyɛ wyɛ ndɛre ji Ɛsɔwɔ abɔ ajɔɔ́ mɛ nnó ɛbɛ.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ndɛre Ɛsɔwɔ apyɛ ɛsé déchome mmyɛ ne Kras, ne ndɛre défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji, ɛsé dékágé tɛne né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ tágétágé débɛɛ́ fɔ́ ne ɛfɔ metɔɔ́.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ndɛre ɛlúmbɔ, nnɛne ɛnyú mmyɛ nnó débɛge fɔ́ ne gepwa metɔɔ́ ɛlé me ngɛne ɛfwyale gétúgé nyú. Me ngɛne ɛfwyale ɛwéna né galɔ́gálɔ́ nyú.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Gétúge Ɛsɔwɔ apyɛ unó ulɔúlɔɔ́ bina, ne me ntome mano mme nnɛnemmyɛ mbaá ntɛ sé Ɛsɔwɔ,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 muú afyɛɛ́ mabɔ mbaá mala upú mako né mfaánebuú ne mme.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Nnɛnemmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ muú awyaá gekpɛkpɛ mejeé né mfaánebuú nnó ji apyɛ Mendoó wuú ɛchyɛɛ́ ɛnyú ɛshyɛ nnó matɔɔ́ nyú ábɛ́né,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 ne nnó Kras ájwɔlé né mmu matɔɔ́ nyú ndɛre défyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji. Nnɛnemmyɛ nnó gejeé ɛyigé ɛnyú débɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne atɛ aŋmɛ gepyɛ ɛnyú détɛne ne ɛshyɛ.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Nnɛne ntó mmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ɛnyú chóncho ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abifɔ ako débɔ uto mankaá nnó gejeé ɛyigé Kras Jisɔs abɔɔ́ ne ɛnyú ako, gepwɔɔ́ yɛ́ndégenó ɛyigé muú akágé mɛɛ́,
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ne nnó ɛnyú dékaá nnó gejeé Kras ɛyigémbɔ geja kpaá gepwɔ amu, muú ákágé kaá fɔ́ geji anere. Ndɛre unó bi uko úlú mbɔ, débɛɛ́ ne gepɔgé Ɛsɔwɔ geko.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Défɛɛ́ Ɛsɔwɔ muú apógé ɛsé ne uto bií ɛbi úlú ɛsé mmyɛ. Ji akágé pyɛ gejamégé ukpɛkpɛ unó bi upwɔɔ́ ɛbi ɛsé dégigé ji, yɛ́ ɛbi défɛrege.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ɛsé ako abi délú ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs, abi déchome mmyɛ ne Kras Jisɔs yɛ́ndémuú anógé Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé tɛ kwyakwya ne kwyakwya Amɛn.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.